Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 59.182

Les Eaux de Mars

Georges Moustaki

Letra

Significado

Die Wasser des März

Les Eaux de Mars

Ein Schritt, ein Stein, ein Weg, der sich windet,Un pas, une pierre, un chemin qui chemine,
Ein Rest von Wurzel, das ist ein bisschen einsam,Un reste de racine, c'est un peu solitaire,
Es ist ein Splitter Glas, es ist das Leben, die Sonne,C'est un éclat de verre, c'est la vie, le soleil,
Es ist der Tod, der Schlaf, es ist eine Falle, die offen steht.C'est la mort, le sommeil, c'est un piège entr'ouvert.

Ein jahrhundertealter Baum, ein Knoten im Holz,Un arbre millénaire, un noeud dans le bois,
Es ist ein Hund, der bellt, es ist ein Vogel in der Luft,C'est un chien qui aboie, c'est un oiseau dans l'air,
Es ist ein Stamm, der verfault, es ist der Schnee, der schmilzt,C'est un tronc qui pourrit, c'est la neige qui fond,
Das tiefe Geheimnis, das Versprechen des Lebens.Le mystère profond, la promesse de vie.

Es ist der Atem des Winds auf den Hügeln,C'est le souffle du vent au sommet des collines,
Es ist eine alte Ruine, die Leere, das Nichts,C'est une vieille ruine, le vide, le néant,
Es ist der Regen, der plätschert, es ist der Schauer, der gießtC'est la pluie qui jacasse, c'est l'averse qui verse
Ströme der Freude, das sind die Wasser des März.Des torrents d'allégresse, ce sont les eaux de mars.

Es ist der Fuß, der voranschreitet, sicher, langsam,C'est le pied qui avance, à pas sûr, à pas lent,
Es ist die Hand, die sich ausstreckt, es ist der Stein, den man wirft,C'est la main qui se tend, c'est la pierre qu'on lance,
Es ist ein Loch in der Erde, ein Weg, der sich windet,C'est un trou dans la terre, un chemin qui chemine,
Ein Rest von Wurzel, das ist ein bisschen einsam.Un reste de racine, c'est un peu solitaire.

Es ist ein Vogel in der Luft, ein Vogel, der landet,C'est un oiseau dans l'air, un oiseau qui se pose,
Der Garten, den man gießt, eine Quelle mit klarem Wasser,Le jardin qu'on arrose, une source d'eau claire,
Ein Splitter, ein Nagel, es ist das Fieber, das steigt,Une écharde, un clou, c'est la fièvre qui monte,
Es ist ein gutes Geschäft, es ist ein bisschen nichts.C'est un compte à bon compte, c'est un peu rien du tout.

Ein Fisch, eine Geste, wie flüssiges Silber,Un poisson, un geste, comme du vif argent
Es ist alles, was wir erwarten, es ist alles, was uns bleibt,C'est tout ce qu'on attend, c'est tout ce qui nous reste,
Es ist Holz, es ist eines Tages das Ende des Stegs,C'est du bois, c'est un jour le bout du quai,
Ein gepanschtes Alkohol, der kürzeste Weg.Un alcool trafiqué, le chemin le plus court.

Es ist der Schrei einer Eule, ein Körper, der schläft,C'est le cri d'un hibou, un corps ensommeillé,
Das rostige Auto, es ist der Schlamm, es ist der Schlamm.La voiture rouillée, c'est la boue, c'est la boue.

Ein Schritt, eine Brücke, ein Frosch, der quakt,Un pas, un pont, un crapaud qui coasse,
Es ist ein Lastkahn, der vorbeifährt, es ist ein schöner Horizont,C'est un chaland qui passe, c'est un bel horizon,
Es ist die Regenzeit, es ist das Schmelzen des Eises,C'est la saison des pluies, c'est la fonte des glaces,
Das sind die Wasser des März, das Versprechen des Lebens.Ce sont les eaux de mars, la promesse de vie.

Ein Stein, ein Stock, es ist Joseph und es ist Jakob,Une pierre, un bâton, c'est Joseph et c'est Jacques,
Eine Schlange, die angreift, ein Schnitt an der Ferse,Un serpent qui attaque, une entaille au talon,
Ein Schritt, ein Stein, ein Weg, der sich windet,Un pas, une pierre, un chemin qui chemine,
Ein Rest von Wurzel, das ist ein bisschen einsam.Un reste de racine, c'est un peu solitaire.

Es ist der Winter, der sich verflüchtigt, das Ende einer Saison,C'est l'hiver qui s'efface, la fin d'une saison,
Es ist der Schnee, der schmilzt, das sind die Wasser des März,C'est la neige qui fond, ce sont les eaux de mars,
Das Versprechen des Lebens, das tiefe Geheimnis,La promesse de vie, le mystère profond,
Das sind die Wasser des März in deinem Herzen ganz tief.Ce sont les eaux de mars dans ton coeur tout au fond.

E pau, é pedra, é o fim do caminhoE pau, é pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho...É um resto de toco, é um pouco sozinho...
Ein Schritt, ein Stein, ein Weg, der sich windet,Un pas, une pierre, un chemin qui chemine,
Ein Rest von Wurzel, das ist ein bisschen einsam.Un reste de racine, c'est un peu solitaire.

Escrita por: Antonio Carlos Jobim / Georges Moustaki. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Moustaki y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección