Transliteração e tradução automáticas

نطرني عالشباك (natarny 3al chebak)
Georgette Sayegh
Warte auf mich am Fenster
نطرني عالشباك (natarny 3al chebak)
Warte auf mich, warte auf mich, warte am Fenster
نطرني نطرني نطرني ع الشباك
naṭarnī naṭarnī naṭarnī ʿa al-shubbāk
Er sang und sprach zu mir
غناني وحكاني
ghanānī waḥkānī
Und begann, sein Netz zu werfen
وبلش يرمي شباك
wabalash yirmī shubbāk
Damit er mich nicht verlässt
لحتى ما يتركني
liḥattā mā yatriknī
Morgen wird er zurückkommen und mich quälen
يرجع بكره يعذبني
yarjiʿ bukra yaʿdhibnī
Ich habe nicht mit ihm gesprochen, ihn nicht gefragt und
ما حكيته ولا سالته و
mā ḥakītuh walā sāltuh wa
Nichts gesagt, was ich will
لا قلت له شو
lā qult lah shu
Warte auf mich, warte auf mich, warte am Fenster
نطرني نطرني نطرني ع الشباك
naṭarnī naṭarnī naṭarnī ʿa al-shubbāk
Er sang und sprach zu mir
غناني وحكاني
ghanānī waḥkānī
Und begann, sein Netz zu werfen
وبلش يرمي شباك
wabalash yirmī shubbāk
Damit er mich nicht verlässt
لحتى ما يتركني
liḥattā mā yatriknī
Morgen wird er zurückkommen und mich quälen
يرجع بكره يعذبني
yarjiʿ bukra yaʿdhibnī
Ich habe nicht mit ihm gesprochen, ihn nicht gefragt und
ما حكيته ولا سالته و
mā ḥakītuh walā sāltuh wa
Nichts gesagt, was ich will
لا قلت له شو
lā qult lah shu
Was will er, dass ich in der Nacht auf ihn warte?
شو اللي بده ينطرني بالسهره من
shu allī biddu ynaṭurnī bil-sahra min
Ich sagte ihm, ich werde nicht glauben, wenn ich dich mit meinen Augen sehe
قلت له مش راح صدق لو شفتك بعيني
qult lah mish rāḥ ṣaddaq law shuftak biʿaynī
Du hast mich belogen
يا كذب علي
yā kidhb ʿalay
Du hast oft über mich gelacht
يا ما ضحك علي
yā mā ḍaḥik ʿalay
Ich habe nicht mit ihm gesprochen, ihn nicht gefragt und
ما حكيته ولا سالته و
mā ḥakītuh walā sāltuh wa
Nichts gesagt, was ich will
لا قلت له شو
lā qult lah shu
Warte auf mich, warte auf mich, warte am Fenster
نطرني نطرني نطرني ع الشباك
naṭarnī naṭarnī naṭarnī ʿa al-shubbāk
Er sang und sprach zu mir
غناني وحكاني
ghanānī waḥkānī
Und begann, sein Netz zu werfen
وبلش يرمي شباك
wabalash yirmī shubbāk
Damit er mich nicht verlässt
لحتى ما يتركني
liḥattā mā yatriknī
Morgen wird er zurückkommen und mich quälen
يرجع بكره يعذبني
yarjiʿ bukra yaʿdhibnī
Ich habe nicht mit ihm gesprochen, ihn nicht gefragt und
ما حكيته ولا سالته و
mā ḥakītuh walā sāltuh wa
Nichts gesagt, was ich will
لا قلت له شو
lā qult lah shu
Einmal hat er mich am Ende des Sommers zum Tanzen gebracht
مره رقصني باخر الصيفيه
marra raqṣnī bākhir al-ṣayfīyah
Er sagte, ich wünschte, ich würde dich im Winter jeden Tag sehen
قال لي يا ريت بشوفك يوميه بالشتويه
qāl lī yā rīt bashūfak yawmīyah bil-shitwīyah
Der Winter war so schön
براقت كل الشتويه
barāqat kull al-shitwīyah
Und er hat mich nie besucht
ولا مره طل علي
walā marra ṭal ʿalay
Ich wollte, dass er kommt
مشته صوبي جاي
mishtā ṣūbī jāy
Ich habe das Fenster für ihn geschlossen
سكرت له الشباك
sakarat lah al-shubbāk
Warte auf mich, warte auf mich, warte am Fenster
نطرني نطرني نطرني ع الشباك
naṭarnī naṭarnī naṭarnī ʿa al-shubbāk
Er sang und sprach zu mir
غناني وحكاني
ghanānī waḥkānī
Und begann, sein Netz zu werfen
وبلش يرمي شباك
wabalash yirmī shubbāk
Damit er mich nicht verlässt
لحتى ما يتركني
liḥattā mā yatriknī
Morgen wird er zurückkommen und mich quälen
يرجع بكره يعذبني
yarjiʿ bukra yaʿdhibnī
Ich habe nicht mit ihm gesprochen, ihn nicht gefragt und
ما حكيته ولا سالته و
mā ḥakītuh walā sāltuh wa
Nichts gesagt, was ich will
لا قلت له شو
lā qult lah shu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georgette Sayegh y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: