Traducción generada automáticamente
Dure de la feuille
Georgius
Dura de oído
Dure de la feuille
Enjuaga bien tus oídos: ella es dura de oído...Rincez bien les oreilles : elle est dure de la feuille...
El notario de Saint-MaloLe notaire de Saint-Malo
Quiere casar a su hijaVoudrait bien marier sa fille
Pero ella es sorda como una tapiaMais elle sourde comme un pot
A pesar de eso, es amable.A part ça elle est gentille.
La hizo venir a ParísIl l'a fait venir à Paris
A un montón de fiestas mundanas.Dans un tas de soirées mondaines.
No pudo encontrar marido,Elle n'a pas pu trouver de mari,
El notario está tristeLe notaire a de la peine
Sobre todo porque detrás de una cortinaD'autant plus qu' derrière un rideau
Escuchó ciertos comentariosIl entendit certains propos
Hechos por algunos gigolósTenus par quelques gigolos
Que hablaban de su hija en estos términos:Qui parlaient d' sa fille en ces mots :
Ella huele a madreselvaElle sent bon le chèvrefeuille
Todo eso está bien, muy bien, excelenteTout ça c'est bien, fort bien, très bien
Lamentablemente, es dura de oídoHélas elle est dure de la feuille
No escucha nada, absolutamente nada.Elle n'entend rien, mais rien de rien.
Si sus vestidos la distinguenSi ses toilettes la distinguent
Y si se desea hacerle un cumplidoEt si on désire lui faire un compliment
Hay que gritar porque es sordaFaut gueuler car elle est sourdingue
Y se queda ronco inmediatamente.Et on s'enroue immédiatement.
Hay que gritar porque es sordaFaut gueuler car elle est sourdingue
Y se queda ronco inmediatamente.Et on s'enroue immédiatement.
Ah, es una lástima: es encantadora...Ah c'est dommage : elle est charmante...
- ¡Eres muy bonita, MUY BONITA!- Vous êtes bien jolie, BIEN JOLIE !
- ¿En la cama? ¿Qué quieres hacer en la cama?- Au lit ? Qu'est-ce que vous voulez faire au lit ?
- No, digo: ¡Bonita, con tu gran sombrero!- Non, je dis : Jolie, avec votre grand chapeau !
- ¿Un gran camello? ¿Dónde ves un gran camello?- Un grand chameau ? Où voyez-vous un grand chameau ?
- ¡Pero no! ¡Tu sombrero, adornado con encajes!- Mais non : Votre chapeau, garni de dentelles !
- ¿Un camello en un nido de golondrinas? ¡Pero estás loco!- Un chameau dans un nid d'hirondelles ? Mais vous êtes fou !
Pobre chica, no entendió nada. Así que, cortina...Pauvre fille, elle n'a rien compris. Alors rideau...
El notario de Saint-MaloLe notaire de Saint-Malo
Consultó a médicos famosos.A vu des docteurs célèbres.
Uno de ellos, un verdadero payaso,L'un d'entre eux, un vrai rigolo,
Le dijo: En la oscuridad,Lui a dit : Dans les ténèbres,
Dispara un tiro al aireTirez un coup de feu en l'air
Para abrirle la trompa de Eustaquio.Pour lui ouvrir la trompe d'Eustache.
Por la noche, armado con su revólver,Le soir, muni de son revolver,
Se esconde en su habitación.Dans sa chambre v'là qu'il se cache.
Dispara tres balas en el techoIl tire trois balles dans le plafond
Rompió la lámpara,Il a cassé la suspension,
Rajó el espejo del gran salón.Fendu la glace du grand salon.
Ella ensució su pantalón.Elle a souillé son pantalon.
Ella huele a madreselvaElle sent bon le chèvrefeuille
Todo eso está bien, muy bien, excelenteTout ça c'est bien, fort bien, très bien
Siempre es dura de oídoElle est toujours dure de la feuille
No escucha nada, absolutamente nada.Elle n'entend rien, mais rien de rien.
Se ha vuelto más débilElle est devenue plus malingre
Tiene enteritis desde ese accidenteElle a de l'entérite depuis cet accident
Y como siempre es sordaEt comme elle est toujours sourdingue
Eso da algo encantadorÇa donne quelque chose de charmant
Y como siempre es sordaEt comme elle est toujours sourdingue
Eso da algo encantador.Ça donne quelque chose de charmant.
- ¿Entonces, tuviste miedo? ¡MIEDO!- Alors, vous avez eu peur ? PEUR !
Digo: ¿TUVE MIEDO?Je dis : VOUS AVEZ EU PEUR ?
- No gracias: no quiero mantequilla. Engorda.- Non merci : pas de beurre. Ça fait grossir.
- (Ah sí, no hay nada que hacer...) ¿Y el oído? ¿Siempre TAPADO?- (Ah oui, y a rien à faire...) Et l'oreille ? Toujours BOUCHEE ?
- Pasa todas las mañanas.- Il passe tous les matins.
- ¿Qué?- Quoi ?
- El carnicero: pasa todas las mañanas.- Le boucher : il passe tous les matins
Oh, pobre chica: aún no ha entendido nada. ¡Vamos! Cortina...Oh, pauvre fille : elle n'a encore rien compris. Allons ! Rideau...
Finalmente encontró, no muy tarde,Elle a trouvé, c'n'est pas trop tôt,
Un marido complacienteUn mari de complaisance
Un joven que no es muy guapoUn jeune homme qui n'est pas très beau
Y mudo desde su nacimiento.Et muet depuis sa naissance.
Nunca le dice una palabraIl ne lui dit jamais un mot
Ella no responde ni una solaElle ne répond pas une parole
Da lugar a cuadros muy bonitosÇa donne de très jolis tableaux
Por la noche en la cama, es graciosoLe soir au lit, c'est croquignole
No escucha nada, absolutamente nadaElle n'entend rien, mais rien du tout
Cuando cumple con sus deberes de esposoQuand il remplit ses devoirs d'époux
Pero él es mudo, no es blandoMais il est muet, il n'est pas mou
Se despierta madre con cada golpe.Elle se réveille mère à chaque coup.
Tiene doce hijos sin quererloElle a douze gosses sans qu'elle le veuille
Los doce gritan como huronesTous les douze gueulent comme des putois
Porque todos son duros de oídoCar ils sont tous durs de la feuille
Y todos hablan al mismo tiempo.Et ils parlent tous à la fois.
Cuando el padre se enoja, se distingueQuand l' père se fâche, ça le distingue
Abre la boca pero solo sale aireIl ouvre la bouche mais il n'en sort que du vent
El mudo regañando a los sordosLe muet engueulant les sourdingues
Da algo divertidoÇa donne quelque chose de marrant
El mudo regañando a los sordosLe muet engueulant les sourdingues
Da algo divertido.Ça donne quelque chose de marrant.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georgius y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: