Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 48

Par politesse

Georgius

Letra

Por cortesía

Par politesse

Dondequiera que vaya, tengo una reputación
Partout où je passe, j'ai la réputation

Ser víctima de mi educación
D'être victime de mon éducation

Soy un esclavo de la cortesía
Je suis esclave de la politesse

No es gracioso, confieso
Ce n'est pas drôle, je l' confesse,

Cuando en el mundo me presentan
Lorsque dans le monde je suis présenté

Tiene una vieja coqueta con cuello arrugado
A une vieille coquette ayant l' cou tout ridé

Quién, a pesar de la ruina de su cara
Qui, malgré la ruine de son visage,

Me dijo «Adivina mi edad
Me dit "Devinez mon âge"

Hago mi boca en la parte posterior de un pájaro
Je fais ma bouche en derrière d'oiseau

Y le responderé de inmediato
Et j' lui réponds aussitôt

Ciertamente lo has hecho
Vous avez certainement

Poco más de dieciocho años
Un p'tit peu plus d' dix-huit ans

Por cortesía
Par politesse

Así que ya no quiere dejarme
Alors, elle n' veut plus m' quitter

Tengo que hacerla bailar
Il faut que j' la fasse danser

Por cortesía
Par politesse

Me está enviando postillons
Elle m'envoie des postillons

Yo soy el que quiere perdonarlo
C'est moi qui lui d'mande pardon

Por cortesía
Par politesse

Y creo que soy un gigoló
Et j' passe pour un gigolo

Que ama sólo pinturas viejas
Qui n'aime que les vieux tableaux

Por cortesía
Par politesse

Con amigos, estaba cenando hace unos días
Chez des amis, je dînais y a pas longtemps

Pero su criada acababa de tirarlos
Mais leur bonne venait de les plaquer salement

El marido dice: «Es Augustine
Le mari me dit "C'est Augustine

Mi esposa, que cocina
Ma femme, qui fait la cuisine

Es mejor, ya verás, que en el Café d'Paris
C'est meilleur, tu verras, qu'au Café d' Paris"

Oh, sí. ¡Mis hijos! ¡Qué comida! ¿Qué obtuve?
Ah ! mes enfants ! Quel repas ! Qu'est-ce que j'ai pris !

El pescado era del año pasado
Le poisson datait d' l'année dernière

Y los guisantes antes de la guerra
Et les p'tits pois d'avant-guerre

Pero como yo sabía cómo ocultar
Mais comme j'ai su dissimuler

Creen que tuve una buena cena
Ils croient que j'ai bien dîné

Había un ch'veu en el caldo
Y avait un ch'veu sur l' bouillon

Lo puse en mi medallón
J' l'ai mis dans mon médaillon

Por cortesía
Par politesse

La carne asada sangraba demasiado
Le rosbif saignait de trop

Le puse una cinta de Velpeau
J' lui ai mis une bande Velpeau

Por cortesía
Par politesse

El gruyère estaba sudando
Le gruyère était suant

Lo corté muy bien
J' l'ai épongé gentiment

Por cortesía
Par politesse

Y para hacer que la fruta se sonroje
Et pour faire rougir les fruits

Debo haber dicho cosas sucias
J'ai dû dire des cochonneries

Por cortesía
Par politesse

Alrededor de las tres de la mañana, con un amigo
Vers trois heures du matin, avec un ami,

Salí de un club nocturno la otra noche
Je sortais l'autre soir d'une boîte de nuit

Me emborraché un poco, por cortesía
J'avais un peu bu, par politesse

Estaba en una dulce borrachera
J'étais dans une douce ivresse

Dejé a mi novio por cortesía
Par politesse, j'avais laissé mon copain

Ajuste el billete: ochocientos catorce francos veinte!
Régler l'addition : huit cent quatorze francs vingt !

De repente, un matón sale de las sombras
Tout à coup, un voyou surgit d' l'ombre

Y nos dice en una voz oscura
Et nous dit d'une voix sombre

¡Quiero algo de dinero o los mataré a los dos!
"J' veux du pèze ou j' vous crève tous les deux !

¿Quién es el primero de estos caballeros?
Quel est l' premier d' ces messieurs ?"

Mi amigo temblaba
Mon ami était tremblant

Dije: «Adelante
Je lui ai dit "Passe devant"

Por cortesía
Par politesse

Él entregó su dinero
Il a tendu son argent

Me quedé con el mío... es comprensible
J'ai gardé l' mien... ça s' comprend

Por cortesía
Par politesse

Apache, como agradecimiento
L'apache, en remerciement

Le atravesó los flancos
Lui a transpercé les flancs

Por cortesía
Par politesse

YO... Corrí la otra calle
Moi... j'ai filé par l'autre rue

Canta al que no había visto nada
F'sant celui qu'avait rien vu

Por cortesía
Par politesse

Aquí abajo, todo tiene un fin
Ici-bas, tout a une fin

Voy a detener mi coro
Je vais cesser mon refrain

Por cortesía
Par politesse

No es muy emocionante
Il n'est pas très passionnant

Pero lo encontrarás encantador
Mais vous d'vez l' trouver charmant

Por cortesía
Par politesse

Lo repetiremos en todas partes
On le répét'ra partout

Porque es una virtud de nuestro hogar
Car c'est une vertu d' chez nous

La cortesía
La politesse

No quiero insistir
Je ne veux pas insister

¡Buenas noches! Me voy a ir
Bonsoir ! Je vais m'en aller

Por cortesía
Par politesse

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georgius e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção