Traducción generada automáticamente
Le chant des partisans
Germaine Sablon
Das Lied der Partisanen
Le chant des partisans
Freund, hörst du den schwarzen Flug der Raben über unseren Feldern?Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines ?
Freund, hörst du die dumpfen Schreie des Landes, das man fesselt?Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
Hey, Partisanen, Arbeiter und Bauern, es ist Alarm.Ohé, partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarme.
Heute Abend wird der Feind den Preis von Blut und Tränen kennen.Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang et les larmes.
Kommt aus den Minen, kommt von den Hügeln, Genossen!Montez de la mine, descendez des collines, camarades !
Holt die Gewehre, die Munition, die Granaten aus dem Stroh.Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades.
Hey, die Mörder mit Kugel und Messer, tötet schnell!Ohé, les tueurs à la balle et au couteau, tuez vite !
Hey, Saboteur, pass auf deine Last auf: Dynamit...Ohé, saboteur, attention à ton fardeau : dynamite...
Wir sind es, die die Gitterstäbe der Gefängnisse für unsere Brüder brechen.C'est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères.
Der Hass ist uns auf den Fersen und der Hunger treibt uns, das Elend.La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse, la misère.
Es gibt Länder, wo die Menschen im Bett träumen.Il y a des pays où les gens au creux des lits font des rêves.
Hier, siehst du, gehen wir, töten wir, sterben wir...Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue, nous on crève...
Hier weiß jeder, was er will, was er tut, wenn er vorbeigeht.Ici chacun sait ce qu'il veut, ce qu'il fait quand il passe.
Freund, wenn du fällst, kommt ein Freund aus dem Schatten an deine Stelle.Ami, si tu tombes un ami sort de l'ombre à ta place.
Morgen wird schwarzes Blut in der Sonne auf den Straßen trocknen.Demain du sang noir sèchera au grand soleil sur les routes.
Singt, Genossen, in der Nacht hört uns die Freiheit...Chantez, compagnons, dans la nuit la Liberté nous écoute...
Freund, hörst du diese dumpfen Schreie des Landes, das man fesselt?Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
Freund, hörst du den schwarzen Flug der Raben über unseren Feldern?Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines ?
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh...Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Germaine Sablon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: