Traducción generada automáticamente
Malum Infinitum
Gernotshagen
Malum Infinitum
Malum Infinitum
Una historia de tiempos antiguosEine geschichte aus uralten zeiten
De una condesa con un corazón de piedra.Von einer gräfin mit steinernem herzen.
Ganó su amor de pretendientesSie gewann ihre liebe aus freiern
Y torturó a una niña con dolores interminables.Und quälte ein mädchen mit unendlichen schmerzen.
Su cabello negro como la noche,Ihre haare schwarz wie die nacht,
Como un ramo de rosas negras marchitas.Wie ein strauß totschwarzer rosen.
En ella solo arde el deseoIn ihr nur der wunsch entfacht,
De clavarse mil lanzas en el corazón.Sich tausend speere ins herz zu stoßen.
Una niña tan hermosa como un vestido de seda,Ein mädchen so schön wie ein seidengewand,
Solo para sufrir en sus servicios.Nur zur qual in ihren diensten stand.
Diariamente peinaba su cabello ardiente,Täglich zu kämmen ihr feuriges haar,
Ni siquiera gritaba cuando sufría dolor.Sie nicht einmal schrie wenn ihr schmerz geschah.
El mal crece en esta niña,Das böse wächst in diesem mädchen,
Creciendo en un poder infinito.Es wächst zur unendlich großen macht.
Hasta que el odio y el sufrimientoBis das der hass und das leid,
Encienden su corazón sangrante en fuego.Ihr blutendes herz zu feuer entfacht.
Comenzó a lanzar una maldición,Sie begann einen fluch auszusprechen,
Llamada 'orridum'.Der sich "orridum" nannt.
Para que todo en la tierra,Auf das alles im erdreich,
Se hundiera con gritos apagados.Mit erlöschenden schreien versank.
El castillo con todo su sufrimientoDas schloss mit all seinem leid
Lloraba por la maldición de la niña.Was das mädchen im fluche beweint.
La tierra bajo ellos comenzó a temblar,Die erde unter ihnen begann zu beben,
Cada uno de ellos muriendo en agonía.Jeder einzelne von ihnen in qual zu sterben.
Y cuando la tierra comenzóUnd als die erde begann
A lamer la sangre de los malditos,Das blut der verfluchten zu lecken,
El bosque creció cubriendo el lugar,Verwuchs der wald den ort zu bedecken,
Para dejar un único sitio lleno de rosas.Um zu lassen ein einzig platz voller rosen.
Donde la niña murió para redimirse.Wo das mädchen starb um sich zu erlösen.
Su lamento atraviesa la nocheIhr klageflehen zieht durch die nacht
Y ha hecho sangrar mi corazón.Und hat mein herz zum bluten gebracht.
Viene de ella, de su voz.Es kommt von ihr, von ihrer stimme.
Corta la noche como una hoja de hielo.Sie durchschneidet die nacht wie eine eiskalte klinge.
Para que encante mi corazónAuf das sie mein herz betöre
Y le pertenezca solo a ella por siempre.Und ich auf ewig ihr allein gehöre.
La siento desde aquel entonces,Ich spüre sie seit dieser zeit,
Cómo clama por mi amor.Wie sie nach meiner liebe schreit.
El frío viento nocturno ondea su cabello,Der eiskalte nachtwind ihr haar durchweht,
Intenta cegar a la gente desde siempre,Versucht sie seit jeher die menschen zu blenden,
Para terminar su sufrimiento dolorosamente.Um durch ihr leid qualvoll zu enden.
...dolorosamente terminar....qualvoll zu enden.
Su espíritu como castigo de un amor negado.Ihr geist als strafe von liebe verschont.
Su alma habita eternamente en el bosque.Ihre seele auf ewig den wald bewohnt.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gernotshagen y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: