Traducción generada automáticamente

O Mouro Cabeça Preta
Gerson Brandolt e Beto Villaverde
El Moro Cabeza Negra
O Mouro Cabeça Preta
Cuando me di cuenta, el mundo seguía girandoQuando me dei por conta o mundo vinha girando
Pues dio un bufido asombrado y se dio la vuelta relinchandoPois deu um bufo assombrado se deu volta veiaqueando
El bagual que estaba al costado perdió la doma en el upaBagual que estava costeado perdeu a doma no upa!
En el primer salto que dio, me sentó allí en la grupaNo primeiro salto que deu me sentou lá na garupa
Pero yo que vivo en el arreo, no me asusto así nomásMas eu que vivo no arreio não me assusto assim no más
Me fui acomodando en los pedazos cuando dio la vuelta atrásFui me ajeitando nos cacos quando deu volta pra trás
Y enderezando una guachita aconsejando al muchachoE aprumando uma guachita aconselhando o rapaz
Era un moro cabeza negra, marca de freno de guerraEra um mouro cabeça preta marca de bridão dos guerra
Que se molestó conmigo queriendo tirarme al sueloQue se incomodo comigo querendo me por pra terra
Mala blanca, desgreñado, fue inventar esta trifulcaMala branca, desgranido foi inventar esta fuzarca
Movía la cadera en el aire corcoveando como vacaBoleava a anca no ar corcoveando que nem vaca
Pero yo que vivo en el arreo, no me asusto así nomásMas eu que vivo no arreio não me assusto assim no más
Me fui acomodando en los pedazos cuando dio la vuelta atrásFui me ajeitando nos cacos quando deu volta pra trás
Y enderezando una guachita aconsejando al muchachoE aprumando uma guachita aconselhando o rapaz
Cruzamos en un taiperío casi como un remolinoCruzamos num taiperiu quase igual a um pé de vento
Toreando en esta pelea sin aflojar ni un tientoTaureando nesta peleia sem aflouxar nem um tento
¡Oigalé! Pegada fea en este rincón de invernadaOigalê pegada feia neste fundão de invernada
En este momento se ve que la vida no vale nadaNesta hora que se vê que a vida não vale nada
Pero yo que vivo en el arreo, no me asusto así nomásMas eu que vivo no arreio não me assusto assim no más
Me fui acomodando en los pedazos cuando dio la vuelta atrásFui me ajeitando nos cacos quando deu volta pra trás
Y enderezando una guachita aconsejando al muchachoE aprumando uma guachita aconselhando o rapaz
Venían los arreos rechinando en una tonada de pelo y cueroVinha os arreios ringindo numa toada de pelo e couro
Se detuvo contra la cerca, reconoció la doma el moroEntreparou contra a cerca reconheceu a doma o mouro
Trotó medio espiando como burlándose de míTroteou meio se espiando como zombando comigo
Me puse el sombrero en los ojos con cara de pocos amigosEnfiei o chapéu nos olhos com cara de poucos amigos
Pero yo que vivo en el arreo, no me asusto así nomásMas eu que vivo no arreio não me assusto assim no más
Me fui acomodando en los pedazos cuando dio la vuelta atrásFui me ajeitando nos cacos quando deu volta pra trás
Y enderezando una guachita aconsejando al muchachoE aprumando uma guachita aconselhando o rapaz



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gerson Brandolt e Beto Villaverde y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: