Traducción generada automáticamente

Deus da Diferença
Gerson Rufino
Dieu de la Différence
Deus da Diferença
Je parle d'un Dieu puissantFalo de um Deus tremendo
Qui triomphe et triomphera toujoursQue está vencendo e sempre vencerá
Un Dieu qui ne perd jamais de batailleDeus que não perde batalha
Son pouvoir ne faillit pas et ne faillira jamaisSeu poder não falha e nunca falhará
La nourriture de la marmiteA comida da panela
Que personne ne touche, dit ÉliséeNinguém coma dela disse Elizeu
Car un peu de farinePois um pouco de farinha
Et le poison a disparuE o veneno que tinha desapareceu
Voici la différenceEis a diferença
Quand Dieu parle, personne ne peut contesterQuando Deus fala ninguém pode contender
Sa façon, l'homme ne comprendra pasSua maneira o homem não vai entender
Mais il agit parce qu'il a du pouvoirMas ele age porque tem poder
Voici la différenceEis a diferença
La science peut ne pas comprendrePode a ciência não compreender
Quand il agit, l'homme ne saisit pasQuando ele age o homem não entende
Quand il voit le croyant triompher par la foiQuando vê o crente pela fé vencer
Israël était en guerreIsrael estava em guerra
Et le plus grand de la terre parmi les philistinsE o maior da terra dentre os filisteus
Était un géant célèbreEra um gigante famoso
Un homme dangereux qui défiait DieuHomem perigoso e afrontava Deus
David n'était qu'un enfantDavi era uma criança
Sans épée ni lance, mais il l'a affrontéSem espada ou lança, mas o enfrentou
Il a pris cinq pierres du ruisseauPegou cinco pedras da ribeira
A lancé la première et a tué le géantLançou a primeira e o gigante matou
Dieu qui est entré dans la fournaiseDeus que na fornalha entrou
Et a sauvé les prophètes parce qu'ils avaient foiE os profetas salvou porque tiveram fé
Dieu qui a fait arrêter le soleilDeus que fez o sol parar
Pour satisfaire son serviteur JosuéPara contentar seu servo Josué
Dieu qui a fait éprouver JobDeus que fez provar a Jó
L'a sauvé de la poussière en lui donnant la victoireO resgatou do pó lhe dando a vitória
Mais quand le roi s'est enflé d'orgueilMas quando o rei se exaltou
Il lui a ôté la vie parce qu'il ne lui a pas donné de gloireA sua vida tirou porque não lhe deu glória



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gerson Rufino y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: