Traducción generada automáticamente
1965
1965
Ella se va, sin despedirse, yo con miedo de saber, puedo mirar, ella viene, sonriendo, no me hace bien.Ela vai, sem adeus, eu como medo de saber, posso olhar, ela vem, sorrindo, não me faz bem.
En el fondo sé, lo que no puedo tener, simple como no ser para quien,Bem, no fundo eu sei, do que não posso ter, simples como não ser por quem,
Sus ojos se cierran.Seus olhos fecham.
No me hace ver. Etc.Não me faz, ver. Etc.
Todavía intento mirar, escuchar mi corazón latir, gritar, para ver, si vuelves,Eu ainda tento olhar, ouvir meu coração bater, gritar, pra ver, se você volta,
Si vuelves, no dejar que te vayas.Se você volta, não deixar, você ir.
Irte, ahora sé, lo que no me hace bien, simple como no ser para quien,Ir, embora, agora eu sei, o que não me faz bem, simples como não ser por quem,
Sus ojos se cierran. Sus ojos se cierran.Seus olhos fecham. Seus olhos fecham.
No me hace ver, no me hace ver,Não me faz ver, não me faz ver,
Etc.Etc.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Giancarlo Rufatto y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: