Tradução automática

I Suicidi
gIANMARIA
Les Suicides
I Suicidi
Du sang sur les trottoirs, ils tombent des gratte-cielsSangue sopra i marciapiedi, cadono dai grattacieli
Les suicides tous en file, à la banque le matinI suicidi tutti in fila, alla banca la mattina
Pour pouvoir laisser quelque chose aux enfantsPer poter lasciar qualcosa ai figli
Et ne pas leur faire vivre la même vie, ouais, la même vie, ah-ahE non fargli vivere la stessa vita, sì, la stessa vita, ah-ah
Du sang sur les trottoirs, ils sont au-dessus des gratte-cielsSangue sopra i marciapiedi, sono sopra i grattacieli
Les suicides tous en file, prêts à en finirI suicidi tutti in fila, pronti per farla finita
Qu'est-ce qui t'a poussé à faire un choix si peu respectable ?Cosa ti ha portato a fare una scelta così poco rispettabile?
Et si égoïste, ah-ahE così egoista, ah-ah
Aime-moi un peu, demandait LauraAmami poco, chiedeva Laura
Rembourse-moi le prêt, demandait MarcoPagami il mutuo, chiedeva Marco
Fais-moi voir ma fille en faceFammi vedere mia figlia in faccia
C'était dit par celui qui n'avait rien d'autreLo diceva chi non aveva nient'altro
Et celui qui est monté sur le toit pour trouver le courageE chi è andato sul tetto per trovare il coraggio
Parce qu'il n'arrivait pas à le faire depuis son balconPerché non riusciva a farlo dal proprio terrazzo
Du sang sur le trottoir parce que Pietro s'est jetéSangue sopra il marciapiede perché Pietro si è buttato
Sa femme est arrivée quelques instants après avec son nouveau copainSua moglie è arrivata qualche istante dopo col suo nuovo fidanzato
Pietro ne pouvait plus supporterPietro non riusciva a sopportarе
Se supporter quand il les voyait le samediA sopportarsi quando li seguiva il sabato
Anna, qu'elle est belle, les yeux tristes et beaucoup de patienceAnna, quant'è bella, gli occhi tristi e molta paziеnza
Elle vit dans l'ombre de sa mère qu'elle soigne depuis un an pour survivreVive nell'ombra di sua madre a cui cura da un anno la sopravvivenza
Marco, lui, parle beaucoup, Pietro n'a pas baisé depuis un bailMarco invece parla tanto, Pietro non scopa da un sacco
Et les gens pensent qu'il est fou, les gens pensent qu'il est fouE la gente pensa sia matto, la gente pensa sia matto
Et que veux-tu ? Pour ce samedi je suis dans cet immeuble (je suis dans cet immeuble)E cosa vuoi? Per questo sabato sto in 'sto palazzo (sto in 'sto palazzo)
À parler avec eux et à regarder qu'ils se tuentA parlare con loro e a guardar che si ammazzano
Dans mon film ça se répète : Jusqu'ici tout va bienNel mio film si ripete: Fino a qui tutto bene
À chaque étage et à chaque étagePer ogni piano e ad ogni piano
Parce que c'est comme ça qu'ils s'en sortentPerché è così che gli conviene
Et que veux-tu ? Pour ce samedi je suis dans cet immeuble (je suis dans cet immeuble)E cosa vuoi? Per questo sabato sto in 'sto palazzo (sto in 'sto palazzo)
À parler avec eux et à regarder qu'ils se tuentA parlar con loro e a guardar che si ammazzano
Dans mon film ça se répète : Jusqu'ici tout va bienNel mio film si ripete: Fino a qui tutto bene
À chaque étage et à chaque étagePer ogni piano e ad ogni piano
Parce que c'est comme ça qu'ils s'en sortentPerché è così che gli conviene
Et que veux-tu ?E cosa vuoi?




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de gIANMARIA y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: