Traducción generada automáticamente

Chanson Pour L'auvergnat
Gigliola Cinquetti
Canción Para el Auvergnat
Chanson Pour L'auvergnat
Esta canción es tuyaElle est à toi cette chanson
tú, el auvergnat que sin pretensionestoi l'auvergnat qui sans façon
me diste cuatro trozos de maderam'as donné quatre bouts de bois
cuando en mi vida hacía fríoquand dans ma vie il faisait froid
tú, que me diste fuego cuandotoi qui m'as donné du feu quand
los ricos y los ricasles croquantes et les croquants
toda la gente bien intencionadatous les gens bien intentionnès
me había cerrado la puerta en la cara.m'avaient fermè la porte au nez.
No era más que un fuego de leñaCe n'etait rien qu'un feu de bois
pero me calentó el cuerpomais il m'avait chauffè le corps
y en mi alma aún ardeet dans mon âme il brûle encore
como un fuego de alegría.a la manièr'd'un feu de joie.
Tú, el auvergnat, cuando muerasToi l'auvergnat quand tu mourras
cuando el enterrador te llevequand le croqu'mort t'emportera
que te lleve a través del cieloqu'il te conduise a travers ciel
al padre eterno.au père èternel.
Esta canción es tuyaElle est à toi cette chanson
tú, la anfitriona que sin pretensionestoi l'hôtesse qui sans façon
me diste cuatro pedazos de panm'as donnè quatre bout de pain
cuando en mi vida tenía hambrequand dans ma vie il faisait faim
tú, que abriste tu alacena cuandotoi qui m'ouvris ta huche quand
los ricos y los ricasles croquantes et les croquants
toda la gente bien intencionadatous les gens bien intentionnès
se divertían viéndome ayunar.s'amusaient a me voir jeûner.
No era más que un poco de panCe n'ètait rien qu'un peu de pain
pero me calentó el cuerpomais il m'avait chauffè le corps
y en mi alma aún ardeet dans mon âme il brûle encore
como en un gran festín.a la manièr'd'un grand festin.
Tú, la anfitriona, cuando muerasToi l'hôtesse quand tu mourras
cuando el enterrador te llevequand le croqu'mort t'emportera
que te lleve a través del cieloqu'il te conduise a travers ciel
al padre eterno.au père èternel.
Esta canción es tuyaElle est à toi cette chanson
tú, el extranjero que sin pretensionestoi l'ètranger qui sans façon
con una mirada triste me sonreísted'un air malheureux m'as souri
cuando los policías me llevaronlorsque les gendarmes m'ont pris
tú, que no aplaudiste cuandotoi qui n'as pas applaudi quand
los ricos y los ricasles croquantes et les croquants
toda la gente bien intencionadatous les gens bien intentionnès
se reían al verme llevar.riaient de me voir emmener.
No era más que un poco de mielce n'ètait rien qu'un peu de miel
pero me calentó el cuerpomais il m'avait chauffè le corps
y en mi alma aún ardeet dans mon âme il brûle encore
como un gran sol.a la manièr'd'un grand soleil.
Tú, el extranjero, cuando muerasToi l'ètranger quand tu mourras
cuando el enterrador te llevequand le croqu'mort t'emportera
que te lleve a través del cieloqu'il te conduise a travers ciel
al padre eterno.au père èternel.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gigliola Cinquetti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: