Traducción generada automáticamente

Message to the Messengers
Gil Scott-Heron
Mensaje a los Mensajeros
Message to the Messengers
Oye, sí, somos los mismos burdeles de hace mucho tiempoHey, yeah, we the same brothas from a long time ago
Hablábamos de televisión y lo hacíamos en la radioWe was talkin' about television and doin' it on the radio
Lo que hicimos fue ayudar a nuestra generación a darse cuentaWhat we did was to help our generation realize
Tenían que salir y estar ocupados porque no iba a ser televisadoThey had to get out there and get busy cause it wasn't gonna be televised
Tenemos respeto por los raperos y la forma en que pesan librementeWe got respect for you rappers and the way they be free-weighin'
Pero si vas a enseñarles cosas a la gente, asegúrate de saber lo que estás diciendoBut if you're gon' be teachin' folks things, make sure you know what you're sayin'
Las personas mayores en nuestro vecindario tienen mucho conocimientoOlder folks in our neighborhood got plenty of know-how
Recuerda que si no fuera por ellos, no estarías aquí ahoraRemember if it wasn't for them, you wouldn't be out here now
Y no voy a venir a ti sin falta de respetoAnd I ain't comin' at you with no disrespect
Todo lo que digo es que tienes que estar en lo correctoAll I'm sayin' is that you damn well got to be correct
Porque si vas a estar hablando durante toda una generaciónBecause if you're gonna be speakin' for a whole generation
Y sabes lo suficiente para tratar de manejar su educaciónAnd you know enough to try and handle their education
Asegúrese de conocer el verdadero negocio de las situaciones pasadas...Be sure you know the real deal about past situations,
y no sólo repetimos lo que escuchaste en las estaciones locales de televisiónand ain't just repeatin' what you heard on the local t.v. stations.
A veces dicen mentiras y las ponen en un disfraz verazSometimes they tell lies and put 'em in a truthful disguise.
Pero la verdad es que por eso dijimos que no sería televisadoBut the truth is, that's why we said it wouldn't be televised.
No saben qué decirle a nuestros jóvenes, pero saben que tú síThey don't know what to say to our young folk, but they know that you do.
Y si realmente supieran la verdad, ¿por qué te lo dirían??!!!And if they really knew the truth, why would they tell you???!!!
La primera señal es «Paz». Díganles a todos los hermanos jóvenes que se tiran armasThe first sign is "Peace." Tell all them gun-totin' young brothers
que el 'hombre' se alegra de vernos ahí fuera matándonos unos a otros!!!that the 'man' is glad to see us out there killin' one another!!!
Criamos demasiado infierno, cuando nos estaban derritandoWe raised too much hell, when they was shootin' us down,
Así que... empezaron a envenenar nuestra mente e intentaron engañarnos por todos ladosSo they...started poisoning our mind and tried to jerk us all around.
Y luego nos dicen que tienen que entrar y controlar nuestra situaciónAnd then they tell us they gotta come in and control our situation.
Quieren a la mitad de nosotros drogados y a la otra mitad encarceladosThey want half of us on dope and the other half in incarceration.
Si los que quieren muertos no son asesinados por lo que instiganIf the ones they want dead ain't killed by what they instigated,
Pueden... poner algo de droga en el cuerpo del hermano y afirmar que fueThey can...put some dope on the brother's body and claim it was...
relacionado con drogas"drug-related."
Diles que «relacionado con drogas» significa que no hace falta que haya investigaciónTell 'em "drug-related" means there don't need to be no investigation,
O al menos esa es la forma en que lo tocan... en la estación de televisión localOr at least that's the way they gone play it...on the local t.v. station.
Todos ustedes hermanos de 9 mm, déles algo en lo que pensarAll you 9mm brothers, give 'em somethin' to think about...
Diles que oíste que esta es la «Nueva PalabraTell 'em you heard that this is the "New Word,"
¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡Tienen que trabajar!!!They gotta work that stuff out!!!
Pero de alguna manera se sienten mal con un arma en sus manosBut somehow they feelin' the wrong way with a gun in they hands.
Se sienten muy independientes, pero sólo hacen contratos para 'el hombre'They feelin' real independent but they just pullin' contracts for 'the man.'
Te dirán que no hay esperanza en la avenaThey will tell you it's hopeless out there on the avenue,
Pero si realmente sabían la verdad, ¿por qué te dirían???But if they really knew the truth, why would they tell you???
Y si te miran como si estuvieras locaAnd if they look at you like you insane,
Y ellos... empiezan a llamarte «Espantapájaros» y dicen que no tienes cerebroAnd they...start calling you "Scarecrow" and say you ain't got no brain
O empieza a decirle a la gente que de repente te has vuelto locoOr start...tellin' folks that you've suddenly gone lame,
O que... los blancos finalmente han cooptado por tu juegoOr that...white folks have finally co-opted your game,
O peor aún, insinuando que realmente no lo sabesOr worst yet, implyin' that you really don't know,
Eso es lo mismo que dijeron de nosotros... hace mucho tiempoThat's the same thang they said 'bout us...a long time ago.
Jóvenes raperos, una sugerencia más, antes de que salga de tu caminoYoung rappers, one more suggestion, before I get outta your way.
Aprecio el respeto que me das y lo que tienes que decirI appreciate the respect you give to me and what you've got to say.
Digo: «Proteja a su comunidad y extienda ese respetoI'm sayin' "Protect your community and spread that respect around."
Dile a los hermanos y hermanas que tienen que calmar esa idiotaTell brothers and sisters they gotta calm that bullshit down,
Porque aterrorizamos a nuestros viejos, y hemos traído miedo a nuestros hogaresCuz we terrorizin' our old folks, and we've brought fear into our homes,
Y no tienen que pasar el rato con los ancianosAnd they ain't gotta hang out with the senior citizens,
Sólo diles, «Maldita sea, deja a los viejos en paz!!!Just tell 'em, "Dammit, leave the old folks alone!!!"
Y sabemos quién está sacando de los barriosAnd we know who rippin' off the neighborhoods.
Diles que B.S. tiene que pararTell 'em that B.S. has gotsta stop.
Diles que sientes que no pueden manejarlo ahí fuera, pero tienen queTell 'em you sorry that they can't handle it out there, but they gotta
tomar el crimen fuera de la cuadra!!!take the crime off the block!!!
Y si te miran como si pensaran que estás locoAnd if they look at you like they think you insane,
O empieza a llamarte «Espantapájaros», pensando que no tienes cerebroOr start calling you "Scarecrow," thinkin' you ain't got no brain,
O... empieza a decirle a la gente que de repente te has vuelto locoOr...start tellin' folks that you've suddenly gone lame,
O que... los blancos de repente cooptaron por tu juegoOr that...white folks have suddenly co-opted your game,
O peor aún, diciendo que realmente no lo sabesOr worst yet, sayin' that you really don't know,
Eso es lo mismo que dijeron de mí hace mucho tiempoThat's the same thang they said 'bout me a long time ago.
Y si le dicen a la gente que finalmente has perdido los nerviosAnd if they tell folks that you've finally lost your nerve
Eso es lo mismo que dijeron de nosotros, cuando dijimos, «Johannesburgo!!!That's the same thang they said 'bout us, when we said, "Johannesburg!!!"
Pero creo que ustedes jóvenes necesitan saber que... las cosas no van en ambos sentidosBut I think you young folks need to know that...things don't go both ways.
No puedes hablar de respeto en cualquier otra canción o simplemente cada dos díasYou can't talk respect on every other song or just every other day.
Lo que estoy hablando es de los rapos sobre la gente de las mujeresWhat I'm speakin' on know is the raps about the women folks:
En una canción, ella es tu reina africana y en la siguiente, es una bromaOn one song, she's your African Queen and on the next one, she a joke.
Y no has dicho nada que no haya oído, pero eso no esAnd you ain't said no words that I haven't heard, but that ain't no
complementocomplement.
Solo insulta a 8 personas de cada 10 y cuestiona tu inteligenciaIt only insults 8 people out of 10 and questions your intelligence.
Cuatro letras o cuatro palabras de sílaba no te convertirán en poetaFour letter words or fours syllable words won't make you a poet,
Sólo magnificará lo superficial que eres y hará que todo el cuerpo lo sepaIt will only magnify how shallow you are and let ev'rybody know it.
Y si te miran como si pensaran que estás locaAnd if they look at you like they think you're insane,
O te llaman «Espantapájaros», pensando que no tienes cerebroOr they call you "Scarecrow," thinkin' you ain't got no brain,
O... empieza a decirle a la gente que de repente te has vuelto locoOr...start tellin' folks that you've suddenly gone lame,
O que los blancos finalmente han cooptado por tu juegoOr that the white folks have finally co-opted your game,
O realmente no lo sabes. Dijeron eso de mí hace mucho tiempoOr you really don't know. They said that 'bout me a long time ago.
Si por fin empiezan a decirle a la gente que has perdido los nerviosIf they finally start tellin people that you've lost your nerve
Eso es lo que dijeron de Johannesburgo!!!That's what they said 'bout Johannesburg!!!
No estás loco... tienes cerebro... no te has vuelto cojoYou ain't insane...you have got a brain...you haven't gone lame...you
tienen su juego!!!have got your game!!!
Recuerde: mantener el nervio, mantener el nervio, mantener el nervio, mantener el nervio, mantener el nervio, mantener elRemember: KEEP THE NERVE, KEEP THE NERVE, KEEP THE NERVE, KEEP THE
NERVIO... ESTAMOS HABLANDO DE P.E.A.C.E.!!NERVE...WE'RE TALKIN' 'BOUT P.E.A.C.E.!!!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gil Scott-Heron y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: