Traducción generada automáticamente

Perdóname
Gilberto Santa Rosa
Pardonne-moi
Perdóname
Je demande la paix pour cette guerre, j'aimerais déposer mes armesPido la paz para esta guerra, quisiera deponer mis armas
Arrêter cette hostilité, qui ne mène à rienParar con esta hostilidad, que no conduce a nada
Je te propose une trêve, j'appelle ta conscienceTe propongo una tregua, hago un llamado a tu conciencia
La mienne est déjà en train de me tuer, celui qui te parle a capituléLa mía ya me está matando, quien te está hablando se rindió
Il a perdu toutes ses forces, et aujourd'hui il vient te supplierPerdió todas sus fuerza, y hoy viene a suplicarte
Et demander pardonY a pedir perdón
Oh pardonne-moi, pardonne-moiAy perdóname, perdóname
Ne me fais pas pleurer, je ne sais pas comment parlerNo me hagas llorar, no se como hablar
Oh pardonne-moi, pardonne-moiAy perdóname, perdóname
Que dois-je faire, si tu veux je me rends à tes piedsQue tengo que hacer, si quieres me rindo a tus pies
Je veux que tu saches que j'ai changé, que vivre sans toi a été amerQuiero que sepas que he cambiado, que estar sin ti ha sido amargo
Pourquoi ai-je dû me perdre, et marcher sur de mauvais cheminsPor qué me tuve que perder, y andar en malos pasos
Et aujourd'hui que je te retrouveY hoy que vuelvo a encontrarte
J'aimerais revenirQuisiera volver
Oh pardonne-moi, pardonne-moiAy perdóname, perdóname
Ne me fais pas pleurer, je ne sais pas comment parlerNo me hagas llorar, no se como hablar
Oh pardonne-moi, pardonne-moiAy perdóname, perdóname
Que dois-je faire, si tu veux je me rendsQue tengo que hacer, si quieres me rindo
Pardonne-moi, pardonne-moiPerdóname, perdóname
Je demande la paix pour cette guerre, amour, pardonne-moiPido la paz para esta guerra amor perdóname
Parce que j'avais tort et maintenant je reviens vaincu, repentant et amoureuxPorque estaba equivocado y ahora regreso vencido arrepentido y enamorado
Parce que je ne peux plus supporter, c'est pourquoi je reviens cherchant la paix, suppliant pardonPorque ya no aguanto mas, por eso vuelvo buscando la paz suplicando perdón
Sans rancunes, sans reproches, sans coupables, ni innocents, recommençons à zéroSin rencores, sin reproches, sin culpables, ni inocentes comencemos otra vez
Je demande une trêve, mon cœur a cessé de lutter contre cet amourEstoy pidiendo una tregua mi corazón se rindió de luchar contra este amor
J'ai dû me perdre et j'ai dû souffrir et j'ai dû ressentir ce que c'est de vivre enMe tuve que perder y tuve que sufrir y tuve que sentir lo que es vivir en
Guerre seulement avec le cœurGuerra sólo con el corazón
Pardonne-moi, je ne peux pas vivre si tu n'es pas iciPerdóname que no puedo vivir si no estás aquí
Il me manque ta présence, pour moi tu esMe hace falta tu presencia para mi tú eres
L'essence qui donne du goût à mon existenceLa esencia que da sabor a mi existir
Encore un peu et peut-être qu'on se comprendra ensuiteUn poco más y a lo mejor nos comprendemos luego
Reviens à moi, je te le demande, pardonne-moi, pardonne-moiVuelve a mi yo te lo ruego perdóname, perdóname
Si je t'ai offensé, pardon, si je t'ai déçu, pardonSi acaso te ofendí perdón, si acaso te falle perdón
Mais je ne peux plus supporter cette situationPero ya no aguanto esta situación
Celle qui me rend triste, parce que depuis que tu es partiEsta que me tiene triste porque desde que te fuiste
Le bonheur n'existe plus pour moi, pour moi la vie n'est rienLa felicidad no existe para mi, para mi la vida es nada
Je sens que le monde s'effondre, petit à petitSiento que el mundo se acaba, poquito a poco
Petit à petit, reviens vite, car j'ai besoin de toiPoco poquito, regresa pronto que te necesito
Je suis en train de mourir sans te voir, crois-moi, pour moi ce serait la mortMe estoy muriendo sin verte, créeme para mi sería la muerte
Que tu ne sois pas à mes côtés, non, je meurs de froidQue no estés al lado mío no, me estoy muriendo de frío
Parce que je ne peux plus te voir, aime-moi comme je t'aimePorque ya no puedo verte, quiéreme como te quiero
Aime-moi, c'est mon tourment, l'inquiétude que tu n'es pas avec moiQuiéreme que es mi desvelo, la preocupación que tu no estás conmigo
Ce n'est pas une blague ce que je te dis, non, ne crois pas que c'est une blagueNo es broma lo que te digo no, no te creas que esto es broma
Tu es la seule personne, écoute-moi, qui me fait sentir ainsitú eres la única persona, óyeme que a mi me hace sentir así
L'homme le plus heureux du monde, le sentiment profondEl hombre más feliz del mundo, el sentimiento profundo
Celui qui m'oblige à te chanter, à pleurer pour toi, à te prier, à t'implorer, à te direEl que me obliga a cantarte, a llorarte a rogarte a implorarte a decirte
De ne pas me laisser mourir, la solitude me fait mal et si tu t'en vasQue no me deje morirme, me duele la soledad y si tu te vas
Pour moi la vie n'est rien, je sens que le monde s'effondrePara mi la vida es nada, siento que el mundo se acaba
D'un matin à l'autre, ces larmes sont peu pour que je pleure pour toiDe una mañana a la otra, esas lágrimas son pocas para yo llorar por ti
Et comme je me suis rendu compte, que j'allais mourirY como cuenta me dí, de que me iba a morir
C'est pourquoi je suis déjà ici, écoute-moi, c'est pourquoi je suis revenu encorePor eso ya estoy aquí, óyeme por eso ya regresé otra vez
Pour demander une fois pour toutes, pardonPara pedir de una vez, perdón
Et de tout cœur je suis venu te dire ainsiY de todo corazón yo vine a decirte así
Ce sont des choses du cœur, le destin l'a voulu ainsiSon cosas del corazón, el destino así lo quiso
C'est beaucoup plus facile, de te demander pardonEs mucho más fácil, pedirte perdón
Que de t'avoir demandé la permission, mais peu importe, la vie est courteQue haberte pedido permiso, pero no importa la vida es corta
Reviens vite, le temps s'écoule, écoute comme ça va, ma supplicationRegresa pronto, se acaba el tiempo, oye como va, mi ruego
Je suis venu te demander, ma belle, écoute comme ça va, ma supplicationTe vine a pedir, muchacha, oye como va, mi ruego
Je suis venu te demander, ma belle, de ne pas me laisser aussi triste que je le suis maintenantTe vine a pedir, muchacha, que no me dejes tan triste como estoy ahora
Regarde comme je meurs seul, et tu es la seule personneMira que me muero a solas, y tú eres la única persona
Qui me comprend, et mon cœur ne comprend pasQue a mi me comprende, y mi corazón no entiende
Que tu ne sois pas à mes côtés, aime-moiQue no estés al lado mío, quiéreme
Et tu verras comme tout sera différent, devant tant de gens, moiY tu verás como todo será diferente, delante de tanta gente yo
Je suis venu demander à genoux, même si ce n'est pas simpleVine a pedir de rodillas aunque no es cosa sencilla esto
C'est ça de demander pardon, je te parle de cœurEsto de pedir perdón, te hablo de corazón
De cœur je te parle, écoute ce que je chanteDe corazón te estoy hablando, oye lo que estoy cantando
Je te parle sérieusement, reviens et offre-moi le privilègeYo te estoy hablando en serio, vuelve y regálame el privilegio
De compter sur ton amour, je pleure comme un enfantDe contar con tu cariño, estoy llorando como un niño
À qui il manque un nouveau jouet, je suis de retour parce que je t'aimeAl que le falta un juguete nuevo, yo estoy de vuelta porque te quiero
Parce que je t'aime, je veux resterPorque te quiero me quiero quedar
C'est pourquoi je suis venu chercher ton amour ce soirPor eso tu amor lo vine a buscar esta noche
Pour ton amour et sans reproches, je suis venu demander presque à genouxPor tu amor y sin reproches, vine a pedir casi casi de rodillas
Que tu me traites un peu mieux, etQue me trates un poquito mejor, y
Ce soir au Carnegie Hall, je suis venu demander pardonEsta noche en Carnagi Hall vine a pedir perdón



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gilberto Santa Rosa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: