Transliteración y traducción generadas automáticamente
Aimai na mikaku
Gilgamesh
Percepción ambigua
Aimai na mikaku
Ushirogami, dedos que se deslizan por mi cabello
うしろがみひかれるゆびと
Ushirogami hikareru yubi to
los brazos que se separan, confundidos
つきはなすうでがとまどう
tsukihanasu ude ga tomadou
aquí, girando mi cuello hacia un lado...
ここでくびをよこにふろう
koko de kubi wo yokoni furou
Perdí la pista de mi postura, esa sensación que arrojé lejos da vueltas
あとはじをなくした[KONO]みすてさったかんかくが[KURURI]
Atoaji wo nakushita [KONO] mi sutesatta kankaku ga [KURURI]
llenando mi pecho con un dolor que podría desaparecer
かけたくぼみをうめくつうだけでもきえるなら
kaketa kubomi wo ume kutsuu dakedemo kieru nara
Ya no siento nada... contando uno o dos recuerdos que dejé caer
なにもかんじなくなった...ひとつふたつかぞえておとしたきおく
Nanimo kanjinakunatta... hitotsu futatsu kazoete otoshita kioku
mintiéndome a mí mismo, sería bueno si pudiera seguir adelante ahora
じぶんにうそをついていまがゆければいいと
jibun ni uso wo tsuite ima ga yukereba ii to
Una mota de polvo teñida de negro se balancea y cae de nuevo
くろくそまったひとつぶのはいゆらゆらまたふりつもって
Kuroku somatta hitotsubu no hai yurayura mata furitsumotte
mis dedos se extienden alto, temblando, una voz fuerte y débilmente cansada
たかくのばしたゆびさきふるえつよくよわくさびれたこえを
takaku nobashita yubisaki furue tsuyoku yowaku sabireta koe wo
Palabras ambiguas, miradas ambiguas
あいまいなことばあいまいなひとみ
Aimai na kotoba aimai na hitomi
uma mentira ambigua, vagamente evasiva
あいまいなうそあいまいにはぐらかす
aimai na uso aimai ni hagurakasu
Ya no siento nada... contando uno o dos recuerdos que dejé caer
なにもかんじなくなった...ひとつふたつかぞえておとしたきおく
Nanimo kanjinakunatta... hitotsu futatsu kazoete otoshita kioku
mintiéndome a mí mismo, sería bueno si pudiera seguir adelante ahora
じぶんにうそをついていまがゆければいいと
jibun ni uso wo tsuite ima ga yukereba ii to
¿Qué pasaría si esa felicidad continuara para siempre...?
いつまでもあのしあわせがつづいたら
Itsumademo ano shiawase ga tsuzuitara
¿Algún día podré sonreír de nuevo?
いつのひかえがおになれるのかな??
itsunohika egao ni nareru no kana??
El tiempo se detiene en un mundo vacío, el suelo se distorsiona bajo mis pies
ときがとまったうつろなせかいゆらゆらあしもとがゆがむ
Toki ga tomatta utsuro na sekai yurayura ashimoto ga yugamu
corazón cálido que desaparece lejos, una voz fuerte y débilmente cansada
とおくきえてくあたたかなこころつよくよわくさびれたこえを
tooku kieteku atataka na kokoro tsuyoku yowaku sabireta koe wo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gilgamesh y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: