Traducción generada automáticamente
A une petite fille de chez nous
Gilles (Jean Villard)
A una niña de nuestra casa
A une petite fille de chez nous
Día de Navidad, Día de la EsperanzaJour de Noël, jour d'espérance
Estamos aquí cuatrocientos hombresOn est là quatre cents gaillards
Oficiales, soldados en silencioOfficiers, soldats en silence
Perdidos en Suiza en algún lugarPerdus en Suisse quelque part
Pensamos en este día de diciembreOn pense en ce jour de décembre
Tiene caras familiaresA des visages familiers
Cerca del fuego que calienta a nuestros miembrosPrès du feu qui réchauffe nos membres
Ayer nos pusimos nuestros zapatos grandesHier, on a mis nos gros souliers
Esta noche, junto a la chimeneaCette nuit, par la cheminée
Santa Claus es un buen niñoLe père Noël qu'est bon enfant
Con sus deseos de un Feliz Año NuevoAvec ses voeux de bonne année
Nos hizo un pequeño regaloNous a fait un beau p'tit présent
Había cigarrosY avait des cigares
Para torailleursPour les torailleurs
Y para el cátaroEt pour le Cathare
Un pañuelo de coloresUn mouchoir d'couleurs
Chocolates en baresChocolats en barres
Para aficionadosPour les amateurs
Y un favor más raroEt faveur plus rare
¡Dios mío, qué felicidad!Mon Dieu, quel bonheur !
Hubo un delirioY avait ô délire
Placer incomparablePlaisir sans égal
Con su sonrisaAvec son sourire
Muy idealVraiment idéal
Eso no hace falta decirCela va sans dire
Pero fue fatalMais c'était fatal
Para animarnosPour nous remonter l'moral
La foto del GeneralLa photo du général
Los cuatrocientos hermosos militaresLes quatre cents beaux militaires
Contemplando con un ojo aturdidoContemplaient d'un œil ahuri
El regalo feliz que la espaldaLe joyeux cadeau que l'arrière
Ofrecido a sus queridos soldadosOffrait à ses soldats chéris
Pero de repente, entre estas cosasMais tout à coup, parmi ces choses
Aquí lo descubrimos en el caminoVoilà qu'on découvre en chemin
Como una rosa floreceríaComme fleurirait une rose
Una carta manuscritaUne lettre écrite à la main
Estas son, una sorpresa encantadoraCe sont, ravissante surprise
Los niños de nuestro paísLes enfants de notre pays
Quién, con un corazón simple, nos diceQui, d'un coeur tout simple nous disent :
Hola, soldados somos amigos!"Bonjour, soldats on est amis !"
Algo nos está apretandoQuelque chose nous serre
Una especie de agitaciónUne espèce d'émoi
Algunos de ellos son padresY en a qui sont pères
Algunos no lo sonY en a qui l'sont pas
Pero tierno misterioMais tendre mystère
Esa noche no hayCe soir-là y a pas
Todos ustedes, hermanosZ'avions tous, mes frères
Corazones de papásDes cœurs de papas
Aunque bajo las armasBien que sous les armes
Y un metal duroEt d'un dur métal
Limpiamos una lágrimaOn essuie une larme
Duele un pocoCa fait un peu mal
Pero está lleno de encantoMais c'est plein de charme
Y para la moralEt pour le moral
Casi tan alto - es fatal!Presque aussi haut - c'est fatal !
Que la foto del GeneralQu'la photo du général
Pero es verdad, sin historiasC'est pourtant bien vrai, sans histoires
Para nosotros, soldados, Navidad treinta y nuevePour nous, soldats, Noël trente-neuf
Será en todos nuestros recuerdosCe sera dans toutes nos mémoires
Este saludo de un corazón nuevoCe salut d'un p'tit coeur tout neuf
Mi nombre es Marie-ThereseLe mien s'appelle Marie-Thérèse
De Saint-Jean a la Val d'AnnivierDe Saint-Jean au val d'Annivier
Un buen nombre, no te disgustaUn joli nom, ne vous déplaise
Para el libro de la amistadPour le livre de l'amitié
Por eso, esta noche, desde LausanaC'est pourquoi, ce soir, de Lausanne
Lanzo esta canción al vientoJe lance au vent cette chanson
Para mi pequeña ValaisannePour ma petite Valaisanne
Preguntándole sin ningún medioEn lui demandant sans façons :
Para florecer mi vidaPour fleurir ma vie
En blanco y negroEn blanc et en noir
Mi pequeña MarieMa petite Marie
Me gustaría tenerJe voudrais avoir
Su fotografíaTa photographie
Esa es mi esperanzaVoilà mon espoir
Promételo, cariñoPromis ma chérie
Envíala esta nocheEnvoie-la ce soir
En este tiempo de miseriaEn ce temps d'misère
Este siglo brutalCe siècle brutal
Donde el diablo en guerraOù le diable en guerre
Pelota triste de plomoMène triste bal
Tu juventud claraTa jeunesse claire
No te hará dañoNe fera pas mal
En la pequeña frente virginalAu petit front virginal
Al lado del GeneralA côté du général



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gilles (Jean Villard) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: