Traducción generada automáticamente
C'est un rien mais qui fait plaisir
Gilles (Jean Villard)
It's a little thing but it's nice
C'est un rien mais qui fait plaisir
Man is good, man is charitableL'homme est bon, l'homme est charitable
A little thing moves him, a little thing takes himUn rien l'émeut, un rien le prend
No need for amazing thingsPas besoin de trucs formidables
To exalt his feelingsPour exalter ses sentiments
He is not, whatever they say,Il n'est pas, quoi que l'on en dise,
So jaded, damn itTellement blasé, nom d'un chien
He has exquisite emotionsIl a des émotions exquises
It only takes a little, a little thingIl suffit d'un rien, d'un p'tit rien
For his heart to leapPour qu'il sente son coeur bondir
A little thing but it's niceUn p'tit rien mais qui fait plaisir
If your heir who messes upSi votre héritier qui s' les roule
Fails his exams once againRate une fois d' plus ses examens
Admit that it upsets youAvouez qu 'ça vous fiche en boule
It's natural and it's humanC'est naturel et c'est humain
But if you later learnMais si vous apprenez ensuite
That his cousin, your nephew,Que son cousin, votre neveu,
Although a skilled slackerBien que turbineur émérite
Just failed his exams in no timeVient d' rater l' bachot en moins d' deux
Although far from our desireQuoique loin de notre désir
It's a little thing but it's niceC'est un rien mais qui fait plaisir
At the station a big lady sweatingA la gare une grosse dame en nage
Runs to catch the trainCavale pour ne pas rater l' train
Discreetly everyone encourages herDiscrètement chacun l'encourage
"Go on, little mother! Don't hit the brakes!""Vas-y p'tite mère ! Serre pas les freins !"
When she reaches the platformQuand elle arrive sur l' quai d' la gare
Out of breath, eyes dying,A bout de souffle, l'œil mourant,
Just at that moment the train startsJuste à c' moment le train démarre
We feel a sense of reliefOn éprouve comme un soulagement
Because, without her, seeing the train leaveCar, sans elle, voir le train partir
It's a little thing but it's niceC'est un rien mais qui fait plaisir
And you, Madam, when at the tableEt vous, Madame, quand à table
Your rival in a low-cut dressVotre rivale en décolleté
Shows her adorable chestMontre sa poitrine adorable
To the excited SirA Monsieur, fort exalté
If the servant carrying the soupSi le valet portant l' potage
In a slightly clumsy gestureDans un geste un peu maladroit
Pours the soup into her cleavageVide la soupière dans son corsage
You let out a little cry of joyVous poussez un petit cri d' joie
Admit it without blushingAvouez-le donc sans rougir
It's a little thing but it's niceC'est un rien mais qui fait plaisir
Your friend Victor is getting marriedVotre ami Victor se marie
To a really great womanAvec une femme vraiment très bien
He is congratulated, he is enviedOn le félicite, on l'envie
He's handsome, she's charmingIl est beau gosse, elle a du chien
Six months later, six months of dreamSix mois après, six mois de rêve
Six months of great happiness livedSix mois d'un grand bonheur vécu
A rumor circulates, a rumor risesUn bruit circule, un bruit s'élève
Shh... Hush. Victor is... - No? - Yes, yes...Chhht... Motus. Victor est... - Non ? - Si, si...
The poor friend, what he must be suffering!Le pauvre ami, c' qu'il doit souffrir !
It's a little thing but it's niceC'est un rien mais qui fait plaisir
This famous tragedienneCette tragédienne célèbre
Appears on the grand staircaseParaît sur le grand escalier
And to funeral musicEt sur des musiques funèbres
Descends slowly with a proud airDescend lentement l'air altier
At the most pathetic momentAu moment le plus pathétique
In front of the astonished audienceDevant le public étonné
Tripping over her tunicSe prenant l' pied dans sa tunique
She lands in a nosediveElle atterrit en vol plané
The whole room bursts into laughterToute la salle éclate de rire
It's a little thing but it's niceC'est un rien mais qui fait plaisir
This almost centenarian old manCe vieillard presque centenaire
Saw his friend TartempionVoyait son ami Tartempion
Who was only in his ninetiesQui n'était que nonagénaire
Every day outdoing himTous les jours lui damer le pion
He would say, "My old Emile,Il lui disait "Mon vieil Emile,
I will go to your funeral"J'irai à ton enterrement"
It's him who died of excess bileC'est lui qui est mort d'un excès d' bile
The old man whispers "It was time.Le vieux murmure "Il était temps.
All these young ones, I saw them goTous ces jeunes, j' les ai vus partir
It's a little thing but it's niceC'est un rien mais qui fait plaisir"
The other morning in a bistroL'autre matin dans un bistrot
I heard you singing yourselfJe t'entendais chanter toi-même
Because, on a radio record,Car, sur un disque à la radio,
I was singing a song I loveJe chantais une chanson que j'aime
A guy having an aperitifUn type qui buvait l'apéro
Tells me, with a look full of hatredMe dit, le regard lourd de haine
"Listen to that idiot bellowing!"Ecoutez donc beugler c't idiot !
What a pain with his tunes!"Mais quel casse-pieds avec ses rengaines !"
The whole room saw me turn pale (smile)Toute la salle m'a vu pâlir (sourire)
It's a little thing but it's niceC'est un rien mais qui fait plaisir



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gilles (Jean Villard) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: