Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.202

C'est un rien mais qui fait plaisir

Gilles (Jean Villard)

Letra

Significado

No es nada, pero es divertido

C'est un rien mais qui fait plaisir

El hombre es bueno, el hombre es caritativoL'homme est bon, l'homme est charitable
Nada lo mueve, nada lo llevaUn rien l'émeut, un rien le prend
No hay necesidad de cosas genialesPas besoin de trucs formidables
Para exaltar sus sentimientosPour exalter ses sentiments
No es, lo que sea que se diceIl n'est pas, quoi que l'on en dise,
Tan jazed, por el bien de un perroTellement blasé, nom d'un chien
Tiene emociones exquisitasIl a des émotions exquises
Todo lo que necesitas es una nada, una pequeña nadaIl suffit d'un rien, d'un p'tit rien
Para hacerle sentir su corazón saltandoPour qu'il sente son coeur bondir
Un poco más que un placerUn p'tit rien mais qui fait plaisir

Si su heredero los enrollaSi votre héritier qui s' les roule
Caer sus exámenes una vez másRate une fois d' plus ses examens
Debes admitir que es un desastre de tu parteAvouez qu 'ça vous fiche en boule
Es natural y humanoC'est naturel et c'est humain
Pero si aprendes entoncesMais si vous apprenez ensuite
Que su primo, tu sobrinoQue son cousin, votre neveu,
Aunque el turbiner eméritoBien que turbineur émérite
Acabo de perder el bachot en menos de dosVient d' rater l' bachot en moins d' deux
Aunque lejos de nuestro deseoQuoique loin de notre désir
No es nada, pero es divertidoC'est un rien mais qui fait plaisir

En la estación una gran dama nadandoA la gare une grosse dame en nage
Correr para no perder el trenCavale pour ne pas rater l' train
Discretamente todo el mundo lo animaDiscrètement chacun l'encourage
¡Adelante, madre! ¡No aprietes los frenos!"Vas-y p'tite mère ! Serre pas les freins !"
Cuando llegue a la plataforma de la estaciónQuand elle arrive sur l' quai d' la gare
Sin aliento, el ojo moribundoA bout de souffle, l'œil mourant,
Justo entonces el tren arrancaJuste à c' moment le train démarre
Nos sentimos como un alivioOn éprouve comme un soulagement
Porque, sin ella, ver el tren saliendoCar, sans elle, voir le train partir
No es nada, pero es divertidoC'est un rien mais qui fait plaisir

Y usted, señora, cuando está en la mesaEt vous, Madame, quand à table
Tus rivales en el escoteVotre rivale en décolleté
Mostrar su adorable pechoMontre sa poitrine adorable
Señor, muy exaltadoA Monsieur, fort exalté
Si el gato lleva la sopaSi le valet portant l' potage
En un gesto ligeramente incómodoDans un geste un peu maladroit
Vacíe el agujero de la corona en su corpiñoVide la soupière dans son corsage
Haces un pequeño grito de alegríaVous poussez un petit cri d' joie
Así que confiesa sin ruborizarseAvouez-le donc sans rougir
No es nada, pero es divertidoC'est un rien mais qui fait plaisir

Tu amigo Victor se casaVotre ami Victor se marie
Con una mujer muy buenaAvec une femme vraiment très bien
Lo felicitamos, lo envidiamosOn le félicite, on l'envie
Es guapo, ella tiene perroIl est beau gosse, elle a du chien
Seis meses después, seis meses de sueñoSix mois après, six mois de rêve
Seis meses de gran felicidad vividosSix mois d'un grand bonheur vécu
Un ruido circula, un ruido subeUn bruit circule, un bruit s'élève
Shhhhh... Moto. - Sí, siChhht... Motus. Victor est... - Non ? - Si, si...
¡Pobre amigo, debe sufrir!Le pauvre ami, c' qu'il doit souffrir !
No es nada, pero es divertidoC'est un rien mais qui fait plaisir

Este famoso TragedianCette tragédienne célèbre
Se ve en la gran escaleraParaît sur le grand escalier
Y en la música funerariaEt sur des musiques funèbres
Poco a poco por el aire altierDescend lentement l'air altier
En el momento más patéticoAu moment le plus pathétique
Delante de la audiencia asombradaDevant le public étonné
Tomando un pie en su túnicaSe prenant l' pied dans sa tunique
Ella aterriza en vuelo planeoElle atterrit en vol plané
Toda la habitación estalla de risaToute la salle éclate de rire
No es nada, pero es divertidoC'est un rien mais qui fait plaisir

Ese viejo de casi 100 añosCe vieillard presque centenaire
Semilla a su amigo TartépiónVoyait son ami Tartempion
¿Quién era sólo no agenario?Qui n'était que nonagénaire
Todos los días le animan el peónTous les jours lui damer le pion
Dijo: “Mi viejo EmileIl lui disait "Mon vieil Emile,
Iré a tu funeral "J'irai à ton enterrement"
Él fue el que murió de exceso de bilisC'est lui qui est mort d'un excès d' bile
El viejo susurro: “Ya era horaLe vieux murmure "Il était temps.
Todos estos jóvenes, los vi irTous ces jeunes, j' les ai vus partir
No es nada más que divertidoC'est un rien mais qui fait plaisir"

La otra mañana en un bistróL'autre matin dans un bistrot
Podía oírte cantarJe t'entendais chanter toi-même
Porque, en un registro en la radioCar, sur un disque à la radio,
Cantaba una canción que me gustaJe chantais une chanson que j'aime
Un tipo que bebió un aperitivoUn type qui buvait l'apéro
Me dijo, la mirada pesada de odioMe dit, le regard lourd de haine
¡Escucha, eres tonto!"Ecoutez donc beugler c't idiot !
Pero qué rompecabezas con su hatchback!Mais quel casse-pieds avec ses rengaines !"
Toda la habitación me vio pálido (sonrisa)Toute la salle m'a vu pâlir (sourire)
No es nada, pero es divertidoC'est un rien mais qui fait plaisir


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gilles (Jean Villard) y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección