Traducción generada automáticamente
La gonflée
Gilles (Jean Villard)
El inflado
La gonflée
En la parte inferior de la habitación ahumada
Au fond de la salle enfumée
Esta noche en el Café des Amis
Ce soir au café des Amis
Son dos, la hilera encendida
Ils sont deux, la trogne allumée
Alrededor de una quinta mitad
Autour d'un cinquième demi
Dos hablando y mirándose el uno al otro
Deux qui discutent et se regardent
En la parte blanca de los ojos mientras tostaba
Dans le blanc des yeux en trinquant
En un olor de guardaespaldas
Dans une odeur de corps de garde
Café, tabaco, fondue, vino blanco
Café, tabac, fondue, vin blanc
Es tarde, el jefe tiene sueño
Il est tard, le patron somnole
En la Julie... es su diario
Sur la Julie... - c'est son journal
Rebeben y hablan
Eux reboivent et la parole
A veces vienen tan buenos como malos
Leur vient parfois tant bien que mal
A esta hora de la noche
A ce moment de la soirée
Están en un cuarto de hinchado
Ils en sont au quart de gonflée
El bigote le agarra la garganta
Le moustachu râcle sa gorge :
Vi a Pittet otra vez
- Dis voir... - Quoi ? - J'ai revu Pittet
¿Qué Pittet? - El chico de Morges
- Quel Pittet ? - Le petit de Morges
Mudarse a Terittet
Il déménage à Terittet
¡De ninguna manera! ¿Pittet, los Jules?
- Pas possible ! Pittet, le Jules ?
Sí, sí. Es como te lo estoy diciendo
- Ouais. C'est comme j'te l'dis
Pensé que se iba a Bühl
- Je croyais qu'il partait pour Bühl
No, no, no. Esa es Pillichody
- Non. Ca, c'est Pillichody
¿Cuál? ¿El cajero de Lira?
- Lequel ? Le caissier d'la Lyre ?
No, su primo, de Champittet
- Non, son cousin, de Champittet
¡Pero eso no es verdad, lo acabas de decir!
- Mais c'est tout faux, tu viens d'le dire !
Mudarse a Terittet
Il déménage à Terittet
A esta hora de la noche
A ce moment de la soirée
¡Ya está medio hinchado!
C'est déjà la demi-gonflée !
¡Es Pittet, idiota!
- C'est Pittet, bougre d'imbécile !
El peludo de la Trois-du-Neuf
Le fourrier d'la Trois-du-Neuf
¿El marido de la gorda Cecile?
- Le mari à la grosse Cécile ?
Pero para nada, el Jules es viudo
- Mais pas du tout, le Jules est veuf
Estoy confundido, me disculpo
- J'avais confondu, j'm'excuse
Para los tres de los siete en el tiempo
Car à la Trois-du-Sept dans l'temps
Pillichody si no me equivoco
Pillichody si je n'm'abuse
Había sido, creo, sargento
A eu été je crois, sergent
Pero en el nombre del Cielo
- Mais au nom du Ciel
¿Qué hacen los Tres de Siete?
Que vient faire la Trois-du-Sept ?
Ya sea Pittet Jules, peludo o militar
Que c'est Pittet Jules, fourrier ou militaire
Quién se muda a Territet
Qui déménage à Territet
A esta hora de la noche
A ce moment de la soirée
Son tres cuartas partes de hinchado
Voilà les trois quarts de gonflée
Es posible, pero repito
- C'est possible, mais je répète
Que mi Pillichody para mí
Que mon Pillichody à moi
Es sargento en el Tres de Siete
Est sergent à la Trois-du-Sept
Lo veo de la manera en que te veo
Je le vois comme je te vois
Un gran fuerte, con bigotes
Un grand fort, avec des moustaches
Pero no me importa su sargento
- Mais je me fous de ton sergent
¡Hebilla! - ¡Muévanse!
Borde-sac ! - Bougre de vache !
¡No deberías insultar a la gente!
Faudrait pas insulter les gens !
¡Inhonesto! - ¿Qué? - ¿Qué? - ¡Inhonesto!
- Malhonnête ! - Quoi ? - Malhonnête !
¡Dímelo otra vez! - Lo diré de nuevo
- Redis-le-moi ! - Je le redis
Me estoy reteniendo - y lo estoy repitiendo
- Je me retiens - Et moi j'répète
¡No me importa Pillichody!
Que j'me fous d'Pillichody !
A esta hora de la noche
A ce moment de la soirée
¡Es realmente el hinchado completo!
C'est vraiment la pleine gonflée !
Pero en la cima de la pelea
Mais au sommet de la querelle
Cuando los puños se vuelven amenazantes
Quand les poings se font menaçants
Como tienen patas de franela
Comme ils ont les jambes en flanelle
Aquí están rancio en su banco
Les voilà rassis sur leur banc
Retrinamos: «Llamamiento de medianoche
On retrinque : "Minuit qui sonne -
¡Carrito, estamos jodidos, tren!
Charrette, on est foutu, le train !"
Están llenos como botes
Ils sont pleins comme des bonbonnes
¡Adiós, vamos a dar la mano!
Adieu donc, serrons-nous la main !
¿Quién eres tú? - Voy a Bühl
- Qui es-tu ? - M'en vais à Bühl
Pillichody, de Champittet
Pillichody, de Champittet
¿Y tú? - ¿Yo? Soy Pittet Jules
Et toi ? - Moi ? Je suis Pittet Jules
¡Me mudaré a Territet!
Je déménage à Territet !
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gilles (Jean Villard) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: