Traducción generada automáticamente

Vecchio scarpone
Gino Latilla
Bota vieja
Vecchio scarpone
Allí arriba, en un almacén polvorientoLassù, in un ripostiglio polveroso,
entre mil cosas que ya no sirvenfra mille cose che non servon più,
Vi, un poco desgastado y decepcionadoho visto, un poco logoro e deluso,
un querido amigo de la juventudun caro amico della gioventù.
Algunas hebras de hierbaQualche filo d'erba,
con el barro desecadocol fango disseccato
entre las uñas todavía parecía ser preservadotra i chiodi ancor pareva conservar,
era una bota militarera uno scarpone militar.
Arranque antiguo cuánto tiempo ha pasadoVecchio scarpone quanto tempo è passato
cuántas ilusiones revivesquante illusioni fai rivivere tu.
¿Cuántas canciones en tu tono canté?Quante canzoni sul tuo passo ho cantato
que ya no olvidoche non scordo più.
Por encima de las dunas del desierto interminableSopra le dune del deserto infinito,
a lo largo de las orillas acariciadas por el selungo le sponde accarezzate dal mar,
por días y noches junto a ti caminéper giorni e notti insieme a te ho camminato
sin descansosenza riposar.
Allá arriba, entre los picos blancosLassù, fra le bianche cime
de nevos eternos inmaculados en el soldi nevi eterne immacolate al sol,
nos apoderamos de la edelweisscogliemmo le stelle alpine
para que sea un regalo a un amor lejanoper farne un dono ad un lontan amor.
Bota vieja, como un tiempo lejoVecchio scarpone, come un tempo lontano,
en medio del lodoin mezzo al fango,
con la lluvia y con el solcon la pioggia e col sol,
Tal vez usted sabría, si él quería el destino, caminar de nuevoforse sapresti, se volesse il destino, camminare ancor.
Arranque antiguo cuánto tiempo ha pasadoVecchio scarpone quanto tempo è passato
cuántas ilusiones revivesquante illusioni fai rivivere tu.
¿Cuántas canciones en tu tono canté?Quante canzoni sul tuo passo ho cantato
que ya no olvidoche non scordo più.
Por encima de las dunas del desierto interminableSopra le dune del deserto infinito,
a lo largo de las orillas acariciadas por el selungo le sponde accarezzate dal mar,
por días y noches junto a ti caminéper giorni e notti insieme a te ho camminato
sin descansosenza riposar.
Allá arriba, entre los picos blancosLassù, fra le bianche cime
de nevos eternos inmaculados en el soldi nevi eterne immacolate al sol,
nos apoderamos de la edelweisscogliemmo le stelle alpine
para que sea un regalo a un amor lejanoper farne un dono a un lontano amor.
Bota vieja, como un tiempo lejoVecchio scarpone, come un tempo lontano,
en medio del lodoin mezzo al fango,
con la lluvia y con el solcon la pioggia e col sol,
Tal vez usted sabría, si él quería el destino, caminar de nuevoforse sapresti, se volesse il destino, camminare ancor.
Bota vieja que revivirVecchio scarpone fai rivivere tu
mi juventudla mia gioventù.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gino Latilla y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: