Traducción generada automáticamente

L'abitudine
Giorgio Gaber
La costumbre
L'abitudine
Eh sí, mientras más pasan los años, más nos acostumbramos a vivir... y cuando nos acostumbramos a vivir...Eh sì, più gli anni passano più ci si abitua a vivere... e quando ci si abitua a vivere...
La vida es esta cosa para todos, nadie excluido. Sí, porque tal vez uno piensa... qué va... incluso ser importantes, uno de esos que cuentan, que están todos los días en los periódicos, en la televisión... es lo mismo, vamos, es igual...La vita è questa roba qui per tutti, nessuno escluso. Già, perché magari uno pensa... ma va là... anche essere importanti, uno di quelli che contano, che sono tutti i giorni sui giornali, alla televisione... è lo stesso, dai, è uguale...
Por ejemplo...Per dire...
Yo, si fuera Berlusconi, cuando hay publicidad cambiaría de canal.Io, se fossi Berlusconi, quando c'è la pubblicità cambierei canale.
Yo, si fuera Pippo Baudo, me llevaría una camilla a la televisión.Io, se fossi Pippo Baudo, mi porterei una brandina in televisione.
Yo, si fuera Gassman, no haría una tragedia.Io, se fossi Gassman, non ne farei una tragedia.
Yo, si fuera Licio Gelli, me presentaría en las listas del partido radical.Io, se fossi Licio Gelli, mi presenterei nelle liste del partito radicale.
Yo, si fuera Tinto Brass, intentaría tener relaciones sexuales.Io, se fossi Tinto Brass, proverei a scopare.
Yo, si fuera Pertini, tendría un solo arrepentimiento: el de haber vivido en la época de Craxi. Como nosotros, de hecho...Io, se fossi Pertini, avrei un solo rimpianto: quello di essere vissuto all'epoca di Craxi. Come noi, del resto...
La vida es así... más o menos una vida vale lo mismo que otra, después de un tiempo nos acostumbramos a todo, el mundo pierde su encanto, y es natural encontrarnos mirándolo con cierto distanciamiento. Incluso los más entusiastas, como yo, a cierta edad terminan por no sorprenderse de nada.La vita è così... più o meno una vita vale l'altra, dopo un po' ci si abitua a tutto, il mondo perde di fascino, ed è naturale ritrovarsi a guardarlo con un certo distacco. Anche i più entusiasti, come me, a una certa età finiscono col non stupirsi più di nulla.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Giorgio Gaber y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: