Traducción generada automáticamente

La nave
Giorgio Gaber
El barco
La nave
El barco es como un barcoLa nave è come una nave
y siendo un barco es bastante normal que vaya al mar.ed essendo una nave è abbastanza normale che vada in mare.
El mar, como es natural,Il mare, com'è naturale,
es casi perfecto, inmóvil y plano, siempre está igual.è quasi perfetto, immobile e piatto sta lì sempre uguale.
El barco también tiene un motorLa nave ha anche un motore
y al tener un motor no sabe a dónde va pero sigue adelante.ed avendo un motore non sa dove va ma continua ad andare.
Adelante, adelante, adelante, se puede empujar másAvanti, avanti, avanti, si può spingere di più
juntos en la vida con la cabeza en alto.insieme nella vita a testa in su.
El barco y sobre el barcoLa nave e sopra la nave
aparte de las masas, están todos los amigos y parientes.a parte le masse, son tutti presenti gli amici e i parenti.
[hablado]: Solo falta el abuelo, pobre abuelo.[parlato]: Manca solo il nonno, povero nonno.
Para todos hay un buen tratoPer tutti c'è un buon trattamento
cada uno tiene su lugar en su recintoognuno ha il suo posto nel proprio recinto
me parece justo también.mi sembra anche giusto.
[hablado]: Primera clase, segunda clase, tercera clase y luego las mujeres, los negros, los judíos... no, los judíos no.[parlato]: Prima classe, seconda classe, terza classe e poi le donne, i negri, gli ebrei... no, gli ebrei no.
El barco es un barco de clase,La nave è una nave di classe,
la madera del puente está pintada de blanco, es muy elegante.il legno del ponte è dipinto di bianco è molto elegante.
[hablado]: Nunca he visto un barco rojo, un poco vulgar...[parlato]: Non ho mai visto una nave rossa, un po' volgare...
Adelante, adelante, adelante, se puede empujar másAvanti, avanti, avanti, si può spingere di più
juntos en la vida con la cabeza en alto.insieme nella vita a testa in su.
En el mar el barco blanqueaSul mare la nave biancheggia
tan sugestivo, tiene un encanto extraño incluso cuando se balancea.così suggestiva, ha un fascino strano anche quando beccheggia.
[hablado]: Es un encanto que por dentro... me siento mal.[parlato]: È un fascino che di dentro... mi sento poco bene.
Pero basta distraer la menteMa basta distrarsi la mente
usar el cerebro, pensar un instante en algo bonito.usare il cervello, pensare un istante a qualcosa di bello.
[hablado]: Mi novia, sí, mi novia. Sí, mi mano se desliza sobre los hombros, sobre los senos, va abajo, abajo, abajo... Me siento realmente mal.[parlato]: La mia ragazza, sì, la mia ragazza. Ecco sì, la mia mano scivola sulle spalle sui seni, va giù, giù, giù... Mi sento veramente poco bene.
El mar, qué extraño es el mar,Il mare, com'è strano il mare,
no es que no sienta su poesía pero me hace vomitar.non è che non senta la sua poesia ma mi fa vomitare.
[hablado]: Intentemos pensar en algo triste, muy triste. El abuelo. Sí, el abuelo siempre funcionó, aquí, me concentro. Mi abuelo murió trágicamente en el Treinta y Seis, como Gozzano. Le tenía tanto cariño, era masón, alto, buen porte, con bigote, con pajarita. Se había casado con la tía de una prima lejana, Elvira. Qué vida, pobre abuelo. A veces desaparecía. Bebedor, sí, gran bebedor... El hígado, en un momento dado el hígado... destrozado, hecho pedazos... me siento mal, abuelo, ¿qué haces? Me viene el vómito, debo resistir, no puedo ser el primero, debo resistir![parlato]: Proviamo a pensare a qualcosa di triste, di tristissimo. Il nonno. Sì, il nonno ha sempre funzionato, ecco, mi concentro. Mio nonno morì tragicamente nel Trentasei, come Gozzano. Gli ero così affezionato, era massone, alto, bel portamento, coi baffi, col fiocco. Aveva sposato la zia di una biscugina, l'Elvira. Che vita povero nonno. Ogni tanto spariva. Bevitore eh, gran bevitore... Il fegato, a un certo punto il fegato... a pezzi, spappolato... sto male, nonno, che fai? Mi torna il vomito, devo resistere, non posso essere il primo, devo resistere!
Adelante, adelante, adelante, se puede empujar másAvanti, avanti, avanti, si può spingere di più
juntos en la vida con la cabeza en alto.insieme nella vita a testa in su.
El mar es un poco demasiado vitalIl mare è un po' troppo vitale
la gente palidece pero resiste, no quiere estar mal.la gente si sbianca ma fa resistenza non vuole star male.
[hablado]: ¡Piensen en el abuelo! ¡En el abuelo![parlato]: Pensate al nonno! Al nonno!
El puente está hecho de tres pisosIl ponte è fatto a tre piani
en tercera y en segunda e incluso en primera se escuchan gemidos extrañosin terza e in seconda e anche in prima si sentono rantoli strani
[hablado]: No, de los de primera no me lo esperaba, sin embargo.[parlato]: No, da quelli di prima non me l'aspettavo però.
El mar se vuelve más bravoIl mare diventa più grosso
desde los pisos de arriba se vomita sobre los de abajo.dai piani di sopra su quelli di sotto si vomita addosso.
[hablado]: Sí, una batalla, una batalla que crece: los de arriba vomitan sobre los de segunda, los de segunda sobre los de tercera. El enfrentamiento es desenfrenado, violento, la gente se retira, reacciona, jadea, un cura exhorta a quererse bien. Un carabinero me sostiene, entonces me apoyo, intento vomitar hacia arriba pero no llego. Los de arriba ganan, se inclinan hacia adelante para vomitar sobre los demás, una verdadera cascada, una violencia, un revés de filamentos, un chapoteo de arcadas, el barco está todo lleno, todo lleno de vómito... todo un vómito, un vómito...[parlato]: Sì,una battaglia, una battaglia che cresce: quelli di prima vomitano su quelli di seconda, quelli di seconda su quelli di terza. Lo scontro è sfrenato, violento, la gente rimanda, reagisce, boccheggia, un prete esorta a volersi bene. Un carabiniere mi tiene, allora io mi puntello, cerco di vomitare verso l'alto ma non ci arrivo. Quelli di sopra hanno la meglio, si sporgono in avanti per vomitare sugli altri, una vera cascata, una violenza, un rovescio di filamenti, uno scroscio di conati,la nave è tutta piena, tutta piena di vomito... tutto un vomito, un vomito...
Adelante, adelante, adelante, se puede empujar másAvanti, avanti, avanti, si può spingere di più
juntos en la vida con la cabeza en altoinsieme nella vita a testa in su
[hablado]: ¡vamos, fuerza![parlato]: dài, forza!
juntos en la vida con la cabeza en altoinsieme nella vita a testa in su
[hablado]: todos juntos![parlato]: tutti insieme!
juntos en la vida con la cabeza en altoinsieme nella vita a testa in su
[hablado]: ¡vamos![parlato]: dài!
juntos en la vida con la cabeza en altoinsieme nella vita a testa in su
[hablado]: ¡vamos, fuerza, vamos adelante...![parlato]: dài, forza, dài avanti...!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Giorgio Gaber y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: