Traducción generada automáticamente

Quando sarò capace d'amare
Giorgio Gaber
Cuando seré capaz de amar
Quando sarò capace d'amare
Cuando seré capaz de amarQuando sarò capace d'amare
Probablemente no voy a necesitarprobabilmente non avrò bisogno
de asesinar secretamente a mi padredi assassinare in segreto mio padre
ni hacer el amor con mi madre en un sueñoné di far l'amore con mia madre in sogno.
Cuando seré capaz de amarQuando sarò capace d'amare
con mi mujer que ni siquiera tendrécon la mia donna non avrò nemmeno
la arrogancia y la fragilidadla prepotenza e la fragilità
de un niño hombredi un uomo bambino.
Cuando seré capaz de amarQuando sarò capace d'amare
va a querer una mujer que realmente hayvorrò una donna che ci sia davvero
que no golpees mi existenciache non affolli la mia esistenza
Pero tampoco te alejes de míma non mi stia lontana neanche col pensiero.
Querré una mujer que si me acaricioVorrò una donna che se io accarezzo
un sillón, un libro o una rosauna poltrona, un libro o una rosa
ella querría ser sólolei avrebbe voglia di essere solo
Esa cosaquella cosa.
Cuando seré capaz de amarQuando sarò capace d'amare
va a querer una mujer que nunca cambiavorrò una donna che non cambi mai
pero de cosas grandes a pequeñasma dalle grandi alle piccole cose
todo tendrá sentido porque ella existetutto avrà un senso perché esiste lei.
Voy a ser capaz de mirar dentro de su corazónPotrò guardare dentro al suo cuore
y acercarse a su misterioe avvicinarmi al suo mistero
no como cuando piensonon come quando io ragiono
pero como cuando respiroma come quando respiro.
Cuando seré capaz de amarQuando sarò capace d'amare
Voy a hacer el amor ¿cómo viene a mí?farò l'amore come mi viene
sin el impulso de demostrarsenza la smania di dimostrare
sin preguntarnos si lo pasamos biensenza chiedere mai se siamo stati bene.
Y en el silencio de las nochesE nel silenzio delle notti
con ojos cansados y alma alegrecon gli occhi stanchi e l'animo gioioso
percibir que incluso el sueño es la vidapercepire che anche il sonno è vita
y no descansare non riposo.
Cuando seré capaz de amarQuando sarò capace d'amare
Me encantaría un amormi piacerebbe un amore
que no tenía ninguna citache non avesse alcun appuntamento
con debercol dovere
un amor sin culpaun amore senza sensi di colpa
sin remordimientossenza alcun rimorso
egoísta y natural como un ríoegoista e naturale come un fiume
que sigue su cursoche fa il suo corso.
Sin malas o buenas accionesSenza cattive o buone azioni
sin ninguna otra desviación extrañasenza altre strane deviazioni
que si incluso el río podría tenerlosche se anche il fiume le potesse avere
siempre iba a la playaandrebbe sempre al mare.
Así que me encantaría amarCosì vorrei amare.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Giorgio Gaber y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: