Traducción generada automáticamente

Que Atire Uma Pedra
Giovanni Caruso e o Escambau
Que Atire Uma Pedra
Que Atire Uma Pedra
Parece un niño, él, acostado allí,Parace criança, ele, deitado ali,
Haciendo su fiesta para divertirseFazendo sua festa pra se divertir
Encerrado en su habitación -al desaparecer el sol-Trancado no quarto -ao despercar do sol-
Jugando solo debajo de las sábanasBrincando sozinho embaixo do lençol
Después de disfrutar del sabor de la manzana,Após desfrustar do gosto da maçã,
El amargo de la culpa y los engaños de Satanás,O amargo da culpa e os blefes de satã,
Se arrodilló para confesarseSe pôs de joelhos pra se confessar
Porque a los ojos de Dios no hay nada que ocultar...Pois aos olhos de Deus não a o que se ocultar...
Un tercio gastado (ahora un poco más)Um terço gastado (agora um pouco mais!)
reposa entre las manos de alguien que no tiene pazrepousa entre as maos de alguem que não tem paz
El hombre de Dios -que la iglesia consagró-O homem de Deus - que a igreja consagrou-
Finalmente comprende a quien no conoce el amor...Compreende por fim quem não conhece o amor...
Dos velas encendidas iluminan la cruzDuas velas prendidas iluminam a cruz
de la cual son testigos los ojos de Jesúsda qual testemunha os olhos de Jesus
Un cura cansado y ya sin vocaciónUm padre cansado e já sem vocaçao
Puso el pie en la carretera en busca de emoción...Botou o pé na estrada em busca de emoção....
Primero alquiló una habitación en una pensión,Primeiro alugou um quarto de pensão,
Tomó un vino tinto para aliviar la tensión,Tomou um vinho tinto pra aliviar a tensão,
Pagó a una prostituta para que lo acompañaraPagou uma prostituta pra lhe acompanhar
Y abusó del pecado para exorcizarseE abusou do pecado pra se exorcizar
Al día siguiente se despertó en paz,No dia seguinte despertou-se em paz,
salió de la ciudad -rezando- y además,saiu da cidade - às preces - e aliás,
soñando con la mujer con la que se casaría,sonhando com a mulher que iria se casar,
con la modesta casa y los hijos que criaríacom a casa modesta e filhos pra criar
¡Que tire una piedra quienQue atire uma pedra quem
Nunca quiso hacer el amor!Nunca quis fazer amor!
En los instintos y las pasionesNos extintos e nas paixoes
No hay amputación.Não existe amputação.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Giovanni Caruso e o Escambau y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: