Transliteración y traducción generadas automáticamente

Aimai Ni Mikaku
Girugamesh
Aimai Ni Mikaku
Aimai Ni Mikaku
El dedo que tira del cabello hacia atrás
うしろがみひかれるゆびと
Ushirogami hikareru yubi to
y el brazo que se libera de la mano se confunden
つきはなすうでがとまどう
tsukihanasu ude ga tomadou
Aquí, girando el cuello hacia un lado...
ここでくびをよこにふろう
koko de kubi wo yokoni furou
La sensación de haber arrojado este cuerpo que perdió su rastro da vueltas
あとはじをなくした[KONO]みすてさったかんかくが[KURURI]
Atoaji wo nakushita [KONO] mi sutesatta kankaku ga [KURURI]
llena el vacío, aunque desaparezca
かけたくぼみをうめくつうだけでもきえるなら
kaketa kubomi wo ume kutsuu dakedemo kieru nara
Ya no siento nada... contando uno o dos recuerdos que dejé caer
なにもかんじなくなった...ひとつふたつかぞえておとしたきおく
Nanimo kanjinakunatta... hitotsu futatsu kazoete otoshita kioku
me digo que está bien mentirme a mí mismo ahora
じぶんにうそをついていまがゆければいいと
jibun ni uso wo tsuite ima ga yukereba ii to
Una gota de ceniza teñida de negro se balancea y cae de nuevo
くろくそまったひとつぶのはいゆらゆらまたふりつもって
Kuroku somatta hitotsubu no hai yurayura mata furitsumotte
los dedos que se alargan temblorosos, una voz fuerte y débilmente cansada
たかくのばしたゆびさきふるえつよくよわくさびれたこえを
takaku nobashita yubisaki furue tsuyoku yowaku sabireta koe wo
Palabras ambiguas, miradas ambiguas
あいまいなことばあいまいなひとみ
Aimai na kotoba aimai na hitomi
mentiras ambiguas, vagamente evitadas
あいまいなうそあいまいにはぐらかす
aimai na uso aimai ni hagurakasu
Ya no siento nada... contando uno o dos recuerdos que dejé caer
なにもかんじなくなった...ひとつふたつかぞえておとしたきおく
Nanimo kanjinakunatta... hitotsu futatsu kazoete otoshita kioku
me digo que está bien mentirme a mí mismo ahora
じぶんにうそをついていまがゆければいいと
jibun ni uso wo tsuite ima ga yukereba ii to
¿Qué pasaría si esa felicidad continuara para siempre...?
いつまでもあのしあわせがつづいたら
Itsumademo ano shiawase ga tsuzuitara
¿Algún día podré sonreír de nuevo??
いつのひかえがおになれるのかな??
itsunohika egao ni nareru no kana??
El tiempo se detiene en un mundo vacío, los pies se tambalean
ときがとまったうつろなせかいゆらゆらあしもとがゆがむ
Toki ga tomatta utsuro na sekai yurayura ashimoto ga yugamu
un corazón cálido que desaparece lejos, una voz fuerte y débilmente cansada
とおくきえてくあたたかなこころつよくよわくさびれたこえを
tooku kieteku atataka na kokoro tsuyoku yowaku sabireta koe wo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Girugamesh y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: