Traducción generada automáticamente
Aconchego
Gisele Faria
Acogida
Aconchego
Mi casa es una casa chiquititaMinha casa é uma casa pequenina
Cabemos cinco, pero alberga a muchos másCabem cinco mais abriga muito mais
En las ventanas hay un juego de cortinasNas janelas tem um jogo de cortinas
Que ondean como banderas por la pazQue tremulam qual bandeiras pela paz
Dos mesas, un sofá, cuatro sillasDuas mesas, um sofá, quatro cadeiras
Casi todo lo tenemos que compartirQuase tudo a gente tem que repartir
Las sillas, el sofá, el pan y el vinoAs cadeiras, o sofá, o pão e o vinho
Los recuerdos, las tristezas y la risaAs lembranças, as tristezas e o sorrir
Mi casa tiene calor, tiene armoníaMinha casa tem calor, tem harmonia
Cabemos cinco, pero alberga a muchos másCabem cinco mais abriga muito mais
En las paredes están Jesús y MaríaNas paredes tem Jesus e tem Maria
Que nos recuerdan que es mejor vivir en pazQue nos lembram que é melhor viver em paz
Cuando, a veces, va surgiendo una barreraQuando, às vezes, vai nascendo uma barreira
Y uno de nosotros olvida la hora del perdónE um de nós esquece a hora do perdão
Una sonrisa y una inocente bromaUm sorriso e uma inocente brincadeira
Hacen que rejuvenezcamos el corazónFaz a gente remoçar o coração
Mi casa está cerca de otras casasMinha casa fica perto de outras casas
Y en la calle juegan treinta o cien niñosE na rua brincam trinta ou cem crianças
En la terraza, mis compadres y comadresNa varanda, meus compadres e comadres
Conversan compartiendo las esperanzasTiram prosa repartindo as esperanças
Dos mesas, un sofá, cuatro sillasDuas mesas, um sofá, quatro cadeiras
Quien tiene mucho, casi siempre tiene de másQuem tem tanto, quase sempre tem demais
Uno presta, el otro alquila toda la vidaUm empresta, o outro aluga a vida inteira
Y así vamos viviendo en pazE assim a gente vai vivendo em paz
Señor del cielo, que a las aves les diste un nidoMeu Senhor do céu que às aves deste um ninho
Donde siempre albergan seis o másOnde sempre elas abrigam seis ou mais
Soy pobre, pero soy como los pajaritosEu sou pobre, mas sou como os passarinhos
Tengo un hogar donde vivimos en pazTenho casa onde a gente vive em paz
Pero conozco a quien, sin tener nadaMas conheço quem também não tendo nada
Ya no puede ni sabe cómo lucharNão consegue já nem sabe mais lutar
Pasa la vida bajo los puentes y acerasPassa a vida sob as pontes e calçadas
O ni come solo para tener dónde vivirOu nem come só pra ter onde morar
Pasa la vida bajo los puentes y acerasPassa a vida sob as pontes e calçadas
O ni come solo para tener dónde vivirOu nem come só pra ter onde morar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gisele Faria y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: