Traducción generada automáticamente
Les Fiancées Sont Froides
Glaciation
Las Novias Son Frías
Les Fiancées Sont Froides
Un sol negroUn soleil noir
Y un abismo infinitoEt un gouffre infini
El horror como estandarteL'horreur en étendard
Para sitiar la nochePour assiéger la nuit
Ni mártir ni condenadoNi martyr ni damné
Errante con traje de galaWanderer en tenue d'apparat
Contemplando la decadenciaContemplant le fanè
En el tiempo de un trío atónitoLe temps d'un atone triumvirat
En los acantilados de mármolSur les falaises de marbre
Es la suciedad de los añosC'est la crasse des années
Hasta las almas de los ancianosJusqu'aux ames des ainés
Conectar contigo en mi corazón, en la muerteA mon coeur t'aboucher, à la mort
Ni tristeza, ni ira, solo el aburrimientoNi tristesse, ni colére mais l'ennui
Un cuerno, triste de oro, escupe su veneno por élUn cor, cuivre d'or triste, y crache pour lui son fiel
A los días oscuros abolidos, no listos para renacer aúnAux jours noirs abolis, pas prets de naitre encore
Ni la vida, ni la muerte, solo la nocheNi la vie, ni la mort mais la nuit
De pie en medio de las ruinasDebout au milieu des ruines
Lejos del sol de las heroínasLoin de soleil des héroines
Cuando aún había una abscisaQuand il y avait encore une abscisse
Y un reflejo, un opuesto, seiscientos sesenta y seisEt un reflet, un contraire, six-cent-soixante-six
Para la boda ya no hay ni canto ni banquetePour la noce il NY a plus ni chant ni repas
El tiempo ha pasado de los deliciosos juegosLe temps a passé des délicieux ébats
El galope desaparecido al son de los fusilamientosLe galop évanoui au son des fusillades
Porque las cosas muertas no vuelven a empezarCar les choses mortes ne recommencent pas
Y se olvidan, se enderezan pero más abajoEt s'oublient, se redressent mais plus bas
Y aún más abajo, una mañana fría se levantaEt plus bas encore, un matin se lévent froides
Es un festín trágico donde descansan los jinetesC'est un festin tragique ou les cavaliers reposent
Junkers despeinados en fragmentos de porcelanaJunkers échevelés en bris de porcelaine
Un cuadro de Bosch mezclado con HölderlinUn tableau de Bosch melé de Hölderlin
Soldados ebrios y tristes, el hacha sin la rosaSoudards ivres et tristes - la hache moins la rose
Bailan débiles y tristes, agotan su alientoDansent débiles et tristes, épuisent leur haleine
Agitando bajo la noche trozos de crinolinaAgitant sous la nuit des bouts de crinoline
Y en el baile vals entre los caballos muertosEt au bad valsent entre les destriers morts
Las novias marchitas frente a los cuerpos de niñosLes fiancées fanées devant les corps d'enfants
Sus ojos fijos, en pendiente detenida, los observanLeurs yeux fixes, en pednule arreté, les scutent
Porque se ha apagado de golpe la era del amorCar s'est éteint d'un trait l'ére de la fin amor
Y los encantos dulces de los amores triunfantesEt les charmes sucrés des amours triomphants
De golpe claro han dejado paso al deseoD'un trait clair encore ont fait place nette au rut
A las tormentas de acero, a la gloria, responden el vacíoAux orages d'acier, à la gloire, répondent le vide
Y la frente de estruendo abandonada llora la sangre de los hombresEt le front de fracas déserté pleure le sang des hommes
Ya no hay nada, nada más que tu rostro lívidoIl NY a plus rien, rien d'autre que ta face livide
Y el ruido blanco de los fríos como único medioEt le bruit blanc des frigides pour unique médium
Más allá del desierto, otro horrendo vacíoAu-delà du désert, un autre hideux néant
Que por tus manos deletéreas aflora por todas partes, abiertoQui par tes mains délétères affleure partout, béant
Conectar contigo en mi corazón, a la noche descolgada del cieloA mon coeur t'aboucher, a là nuit décrochée du ciel
A las tinieblas masticando las tinieblas en la muerteAux ténèbres remachant les ténèbres à la mort
Mi mano blanca y quieta, cadáver luna de UmbrielMa main blanche et posée, cadavre lune d'Umbriel
Sobre tu pecho desgarrado y pálido como un remordimientoSur ton sein crevé et pale comme un remord
Conectar contigo en mi corazón, a la noche descolgada del cieloA mon coeur t'aboucher, a là nuit décrochée du ciel
A las tinieblas masticando las tinieblas en la muerteAux ténèbres remachant les ténèbres à la mort
Ni tristeza, ni ira, solo el aburrimientoNi tristesse, no colére mais l'ennui
Ni la vida, ni la muerte, solo la nocheNi la vie, ni la mort mais la nuit



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Glaciation y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: