Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 267.784
LetraSignificado

Mein Land

Mi Tierra

Von meinem schönen LandDe mi tierra bella
Von meinem heiligen LandDe mi tierra santa
Höre ich den Ruf der TrommelnOigo ese grito de los tambores
Und die Pauken beim CumbancharY los timbales al cumbanchar

Und dieser Ruf, den ein Bruder singtY ese pregón que canta un hermano
Der fern seiner Heimat lebtQue de su tierra vive lejano
Und dessen Erinnerung ihn zum Weinen bringtY que el recuerdo le hace llorar
Ein Lied, das er immer wieder anstimmtUna canción que vive entonando
Von seinem Schmerz, von seinem eigenen WeinenDe su dolor, de su propio llanto
Und man hört ihn klagenY se le escucha penar

Das Land tut weh, das Land gibt dirLa tierra te duele, la tierra te da
Inmitten der Seele, wenn du nicht da bistEn medio del alma cuando tú no estás
Das Land drängt dich von Wurzel und ErdeLa tierra te empuja de raíz y cal
Das Land seufzt, wenn es dich nicht mehr siehtLa tierra suspira si no te ve más

Das Land, in dem du geboren wurdest, kannst du nicht vergessenLa tierra donde naciste no la puedes olvidar
Denn es hat deine Wurzeln und das, was du zurücklässtPorque tiene tus raíces y lo que dejas atrás

Das Land tut weh, das Land gibt dirLa tierra te duele, la tierra te da
Inmitten der Seele, wenn du nicht da bistEn medio del alma cuando tú no estás

Die Rufe gehen weiter, die MelancholieSiguen los pregones, la melancolía
Und jede Nacht, zusammen mit dem Mond, singt der Guajiro den KlangY cada noche junto a la Luna, sigue el guajiro entonando el son
Und jede Straße, die zu meinem Dorf führt, hat ein Seufzen, hat ein KlagenY cada calle que va a mi pueblo tiene un quejido, tiene un lamento
Hat Nostalgie wie seine StimmeTiene nostalgia como su voz
Und das Lied, das weiter erklingt, fließt im BlutY esa canción que sigue entonando corre en la sangre
Und erreicht weiterhinY sigue llegando
Mit mehr Kraft das HerzCon más fuerza al corazón

Das Land tut weh, das Land gibt dirLa tierra te duele, la tierra te da
Inmitten der Seele, wenn du nicht da bistEn medio del alma cuando tú no estás
Das Land drängt dich von Wurzel und ErdeLa tierra te empuja de raíz y cal
Das Land seufzt, wenn es dich nicht mehr siehtLa tierra suspira si no te ve más

Es hat ein Seufzen (mein Land), es hat ein Klagen (mein Land), ich vergesse es nie (mein Land)Tiene un quejido (mi tierra), tiene un lamento (mi tierra), nunca la olvido (mi tierra)
Ich trage es in meinem Gefühl (mein Land), ja, mein FreundLa llevo en mi sentimiento (mi tierra), sí, señor
Höre ich diesen Ruf (mein Land), lebt die Erinnerung (mein Land), fließt in meinem Blut (mein Land)Oigo ese grito (mi tierra), vive el recuerdo (mi tierra) corre en mi sangre (mi tierra)
Ich trage es in mir, wie nicht (mein Land)La llevo por dentro como no (mi tierra)

Ich singe von meinem schönen (mein Land) und heiligen LandCanto de mi tierra bella (mi tierra) y santa
Leide unter dem Schmerz, der in seiner Seele ist (mein Land)Sufro ese dolor que hay en su alma (mi tierra)
Obwohl ich weit weg bin, fühle ich es (mein Land)Aunque esté lejos yo la siento (mi tierra)
Und eines Tages komme ich zurück, oh, ich weiß esY un día regreso, ay, yo lo sé

Die Rufe gehen weiter (mein Land), die Melancholie (mein Land)Siguen los pregones (mi tierra), la melancolía (mi tierra)
Und jede Nacht, zusammen mit dem Mond, singt der Guajiro den Klang (mein Land)Y cada noche junto a la Luna, sigue el guajiro entonando el son (mi tierra)
Und jede Straße, die zu meinem Dorf führt (mein Land), hat ein Seufzen (mein Land), hat ein KlagenY cada calle que va a mi pueblo (mi tierra) tiene un quejido (mi tierra), tiene un lamento
Hat Nostalgie wie seine Stimme (mein Land)Tiene nostalgia como su voz (mi tierra)

(Das Land tut weh, das Land gibt dir) das Land, das Land(La tierra te duele, la tierra te da) la tierra, la tierra
(Inmitten der Seele, wenn du nicht da bist) wie sehr schmerzt mein Land(En medio del alma cuando tú no estás) cómo me duele mi tierra
(Das Land drängt dich von Wurzel und Erde)(La tierra te empuja de raíz y cal)
(Das Land seufzt, wenn es dich nicht mehr sieht)(La tierra suspira si no te ve más)

Escrita por: . ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gloria Estefan y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección