Traducción generada automáticamente
The Day I Owned The Sky
God Is My Co-Pilot
El día que poseí el cielo
The Day I Owned The Sky
Mucho antes de que los bombarderos japoneses nos vieran, yo los vi. Estábamos sentados en una posición privilegiada, a 3000 pies sobre ellos y directamente en la bola de fuego del sol.Long before the Japanese bombers saw us I saw them. We were sittingin the catbird seat, 3000 feet above them and directly in the fiery ball of the sun.
Desplegados y desaliñados después de despegar de la pista en Yunnan-Yi, nuestros dieciocho P-40 ahora volaban en estrechos elementos de dos.Spread out and ragged after take-off from the runway at Yunnan-Yi, our eighteen P-40s now flew in tight fingertip elements of two.
Antes de alcanzar los 20,000 pies, vi el destello de sus parabrisas, los discos de sus hélices bajo la luz del sol.Before we reached 20,000 feet I saw the glint of their windshields, the discs of their propellers in the sunlight.
Mi cuenta llegó a veinticuatro mientras respiraba profundamente en mi máscara de oxígeno para calmar mi acelerado corazón.My count reached twenty-four as I breathed deeply in my oxygen mask to slow my pounding heart.
¿Era esto a lo que los pilotos de la RAF llamaban 'ponerse nervioso'?Was this what RAF pilots called "getting the wind up"?
Intenté con fuerza tragar saliva, hacer que el nudo en mi garganta desapareciera.I tried hard to swallow, to make the lump in my throat go away.
Una y otra vez recuerdo mover los interruptores de mis armas para asegurarme de que estuvieran encendidos desde nuestro difícil despegue en esa pista de alta altitud.Time after time I remember flicking the toggles of my gun switches to be certain they had been on ever since our struggling takeoff run from that high-altitude runway.
Todo el camino, no hubo conversación por radio.All the way, there there had been no conversation on the radio.
Esa había sido mi única orden en la rápida reunión: nada de charla y vigílame.That had been my only order at the hasty briefing: no yakety-yak, and watch me.
Ahora nos lanzamos al ataque.Now we dove to the attack.
Ni siquiera el movimiento de una ala entre los bombarderos enemigos mientras pasaban de ser puntos vagos a verdaderos Kawasaki Ki-48.Not even the waggle of a wing among the enemy bombers as they grew from vague dots into real Kawasaki Ki-48s.
Todavía no nos habían visto, teníamos la ventaja.They still had not seen us - we had the advantage.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de God Is My Co-Pilot y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: