Traducción generada automáticamente

La vie par procuration
Jean-Jacques Goldman
Das Leben durch Stellvertretung
La vie par procuration
Sie legt altes Brot auf ihren BalkonElle met du vieux pain sur son balcon
Um die Spatzen und Tauben anzulockenPour attirer les moineaux les pigeons
Sie lebt ihr Leben durch StellvertretungElle vit sa vie par procuration
Vor ihrem FernseherDevant son poste de télévision
Aufstehen ohne Wecker, mit der SonneLever sans réveil, avec le soleil
Ohne Lärm, ohne Angst, der Tag vergehtSans bruit, sans angoisse, la journée se passe
Bügeln, Staub, es gibt immer etwas zu tunRepasser, poussière, y a toujours à faire
Essen allein, als OrientierungspunktRepas solitaire, en point de repère
Das Haus so sauber, dass es verdächtig istLa maison si nette, qu'elle en est suspecte
Wie all diese Orte, an denen man nicht lebtComme tous ces endroits où l'on ne vit pas
Die Menschen haben aufgegeben, den Kampf verlorenLes êtres ont cédé, perdu la bagarre
Die Dinge haben gewonnen, es ist ihr TerritoriumLes choses ont gagné, c'est leur territoire
Die Zeit, die uns bricht, verändert sie nichtLe temps qui nous casse, ne la change pas
Die Lebenden verwelken, aber die Schatten nichtLes vivants se fanent, mais les ombres pas
Alles läuft, alles funktioniert, ohne Ziel, ohne WarumTout va, tout fonctionne, sans but sans pourquoi
Von Winter zu Herbst, weder Fieber noch KälteD'hiver en automne, ni fièvre ni froid
Sie legt altes Brot auf ihren BalkonElle met du vieux pain sur son balcon
Um die Spatzen, die Tauben anzulocken.Pour attirer les moineaux, les pigeons.
Sie lebt ihr Leben durch StellvertretungElle vit sa vie par procuration
Vor ihrem Fernseher.Devant son poste de télévision.
Sie lernt in der KlatschpresseElle apprend dans la presse à scandale
Das Leben der anderen, das sich ausbreitetLa vie des autres qui s'étale
Aber letztendlich von weniger schlimm zu banalMais finalement de moins pire en banal
Wird sie es schließlich normal findenElle finira par trouver ça normal
Sie legt altes Brot auf ihren BalkonElle met du vieux pain sur son balcon
Um die Spatzen, die Tauben anzulockenPour attirer les moineaux les pigeons
Cremes und Bäder, die die Haut weich machenDes crèmes et des bains qui font la peau douce
Aber es ist schon lange her, dass sie jemand berührt hatMais ça fait bien loin que personne ne la touche
Monate, Jahre ohne jemanden zu liebenDes mois des années sans personne à aimer
Und Tag für Tag, das Vergessen der LiebeEt jour après jour, l'oubli de l'amour
Ihre Träume und Wünsche so weise und möglichSes rêves et désirs si sages et possibles
Ohne Schreie, ohne Wahn, ohne UnzulässigesSans cri, sans délires, sans inadmissible
Auf zehn oder zwanzig Seiten mit banalen FotosSur dix ou vingt pages de photos banales
Bilanz ohne Geheimnisse von Jahren ohne LichtBilan sans mystères d'années sans lumière
Sie legt altes Brot auf ihren BalkonElle met du vieux pain sur son balcon
Um die Spatzen, die Tauben anzulocken.Pour attirer les moineaux, les pigeons.
Sie lebt ihr Leben durch StellvertretungElle vit sa vie par procuration
Vor ihrem Fernseher.Devant son poste de télévision.
Sie lernt in der KlatschpresseElle apprend dans la presse à scandale
Das Leben der anderen, das sich ausbreitetLa vie des autres qui s'étale
Aber letztendlich von weniger schlimm zu banalMais finalement de moins pire en banal
Wird sie es schließlich normal findenElle finira par trouver ça normal
Sie legt altes Brot auf ihren BalkonElle met du vieux pain sur son balcon
Um die Spatzen, die Tauben anzulockenPour attirer les moineaux les pigeons
Sie lernt in der KlatschpresseElle apprend dans la presse à scandale
Das Leben der anderen, das sich ausbreitetLa vie des autres qui s'étale
Aber letztendlich von weniger schlimm zu banalMais finalement de moins pire en banal
Wird sie es schließlich normal findenElle finira par trouver ça normal
Sie legt altes Brot auf ihren BalkonElle met du vieux pain sur son balcon
Um die Spatzen, die Tauben anzulocken.Pour attirer les moineaux les pigeons



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean-Jacques Goldman y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: