Traducción generada automáticamente

Quelque chose de bizarre
Jean-Jacques Goldman
Algo extraño
Quelque chose de bizarre
Fui yo en noviembre, el sábado 17 por la nocheC'était moi de novembre, le samedi 17 au soir
En este rincón legendario donde los trenes no llevan a ninguna parteDans ce coin de légende où les trains ne mènent nulle part
El calor era agobiante y el viento cálido incitaba a beberLa chaleur était pesante et le vent chaud incitait à boire
Bajé exhausto solo a la pequeña estaciónJe suis descendu fourbu tout seul à la petite gare
Había algo en el aire, algo extrañoIl y avait quelque chose dans l'air, quelque chose de bizarre
El pesado silencio de los niños que juegan en las acerasLe silence pesant des enfants qui jouaient sur les trottoirs
Los ancianos sentados en sus bancos con sus miradas divertidasLes vieux assis sur leurs bancs avec leurs drôle de regards
Que brillaba extrañamente, sin mirar nada ni ver nadaQui brillaient étrangement, sans rien fixer ni sans rien voir
Fue como si las mujeres y los hombres hubieran huido de repenteC'était comme si les femmes et les hommes avaient fuit tout à coup
Un rayo de luz de luna iluminó un borde del bosqueUn rayon de lune éclairait une orée dans la forêt
El camino olía a menta, niebla blanca hasta las rodillasLe chemin sentait la menthe, brume blanche jusqu'à mes genoux
Cuando escuché más lejos sus canciones profundas que me guiaronQuand j'ai entendu plus loin leurs chants graves qui me guidaient
Había algo en el aire, algo extrañoIl y avait quelque chose dans l'air, quelque chose de bizarre
El pesado silencio de los niños que juegan en las acerasLe silence pesant des enfants qui jouaient sur les trottoirs
Los ancianos sentados en sus bancos con sus miradas divertidasLes vieux assis sur leurs bancs avec leurs drôle de regards
Quien brillaba extrañamente sin mirar nada ni ver nadaQui brillaient étrangement sans rien fixer ni sans rien voir
Estaban reunidos alrededor de un agujero grande, vacío y completamente oscuroIls étaient rassemblés autour d'un grand trou vide et tout noir
Se balanceaban mientras cantaban, con las manos extendidas hacia el MaestroIls se balançaient en chantant, les mains tendues vers le Maître
De repente todo se detuvo abruptamente y su dedo apuntó directamente a mi esconditeSoudain, tout cessa brusquement et son doigt montra juste ma cachette
Vamos, te estábamos esperando esta noche, no llegas tardeVenez, nous vous attendions ce soir, vous n'êtes pas en retard
Había algo en el aire, algo extrañoIl y avait quelques chose dans l'air, quelque chose de bizarre
(Lo recuerdo como si fuera ayer)(Je m'en souviens comme si c'était hier)
El pesado silencio de los niños que juegan en las acerasLe silence pesant des enfants qui jouaient sur les trottoirs
({) Debería haber sospechado que algo no estaba claro)({) J'aurais du m'douter de quelque chose de pas clair)
Los ancianos sentados en sus bancos con sus miradas divertidasLes vieux assis sur leurs bancs avec leurs drôle de regards
Que brillaba extrañamente, sin mirar nada ni ver nadaQui brillaient étrangement, sans rien fixer ni sans rien voir



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean-Jacques Goldman y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: