Traducción generada automáticamente

Ton autre chemin
Jean-Jacques Goldman
Tu otro camino
Ton autre chemin
Desde tan lejos como puedo recordarD'aussi loin que je me souvienne
Fragmentos de infancia, pedazos de escenaBribes d'enfances, bouts de scène
Tus ojos, tu rostro y tu mano en la míaTes yeux, ton visage et ta main dans ma main
Y nuestros pasos en el mismo caminoEt nos pas sur le même chemin
Oh, no éramos muy habladoresOh, nous n'étions pas très bavards
Un poco extraños, un poco aparteUn peu bizarre, un peu à part
Me gustaban tus silencios y te gustaban los míosJ'aimais tes silences et tu aimais les miens
Mudos, nos entendíamos bienMuets, nous nous entendions bien
Eras un poco diferenteTu étais un peu différent
Y yo no era como ellosEt moi, je n'étais pas comme eux
Un poco despectivo hacia todos sus juegos de niñosUn peu méprisant pour tous leurs jeux d'enfants
Llorábamos con los ojos en los ojosNous pleurions les yeux dans les yeux
Recibí tus primeros poemasJ'ai reçu tes premiers poèmes
Como se mecen con unas pocas palabrasComme on berce de quelques mots
Nuestras risas eran risas y nuestras penas eran penasNos rires étaient rires et nos peines étaient peines
Cada uno tocando al otro en ecoChacun touchant l'autre en écho
Te toqué mis primeras notasJe t'ai joué mes premières notes
Tú escuchabas con los ojos entreabiertosTu écoutais les yeux mi-clos
Simples y torpes, un poco falsas, un poco tontasSimples et malhabiles, un peu fausses, un peu sottes
Solo escuchaba tus bravosJe n'entendais que tes bravos
Al saludar frente al pianoEn saluant devant le piano
Comenzamos a perder contacto en la adolescenciaOn a commencé à se perdre de vue à l'adolescence
Te encontraba un poco demasiado austeroJe te trouvais un peu trop austère
Un poco demasiado serio, un poco demasiado secretoUn peu trop sérieux, un peu trop secret
Yo necesitaba música, luzMoi, j'avais besoin de musique, de lumière
Y frivolidadEt de futilité
Y también a los demásEt aussi des autres
Tu amistad era exigente, completa, exclusivaTon amitié était exigente, entière, exclusive
Y luego, comenzaste a estar ausenteEt puis, tu as commencé à être absent
A menudo, luego, por más tiempoSouvent, puis, plus longtemps
Tu madre nos decía que te ibas de vacacionesTa mère nous disait que tu partais en vacances
No mentía cuando lo piensoElle ne mentait pas quand j'y repense
De vacaciones de vida, de ganasEn vacances de vie, en vacances d'envie
Y luego la verdad, la que se suponeEt puis la vérité, celle qu'on suppose
La que se esconde, la que se susurraCelle qu'on cache, celle qu'on chuchote
La que molesta, la que se evadeCelle qui dérange, celle qu'on élude
Tu otro camino {2x}Ton autre chemin {2x}
Dime las voces, los deseos que te guíanDis-moi les voix, les envies qui te mènent
Dime los vientos, las corrientes que te arrastranDis-moi les vents, les courants qui t'entraînent
Las ideas fijas y los clavos que te atanLes idées fixes et les clous qui te rivent
En qué desvaríos, derivas inmóvilesEn quelles errances, immobiles dérives
Dime los sueños que golpean a tu puertaDis-moi les songes qui frappent à ta porte
Las ilusiones, los demonios que te llevanLes illusions, les diables qui t'emportent
Hacia qué otro lugar, un espejismo sin angustiaVers quel ailleurs, mirage sans angoisse
Sin tiempo perdido, sin segundos que pasanSans temps perdu, sans seconde qui passe
En qué piensas cuando llega la noche?A quoi tu penses quand revient le soir ?
¿Qué esperanzas encierran tus cuatro paredes?Tes quatre murs renferment quels espoirs ?
¿Qué debemos leer en tu sonrisa tonta?Que doit-on lire dans ton sourire idiot ?
¿Otros deseos, sin palabras ni palabras?D'autres désirs, sans paroles et sans mots ?
Muéstrame tu otro camino {3x}Montre-moi ton autre chemin {3x}
Descríbeme tu otro caminoDécris-moi ton autre chemin
Dime tus señales y dime tu lenguajeDis-moi tes signes et dis-moi ton langage
Los horizontes de los barrotes de tu jaulaLes horizons des barreaux de ta cage
¿Ves el blanco, el cielo azul y el rosa?Vois-tu le blanc, le bleu-ciel et le rose
¿Qué ves cuando tus párpados se cierran?Que vois-tu quand tes paupières se closent ?
Y aquí estoy, hablándote de mi vidaEt puis me voilà, te parlant de ma vie
De su nivel, sus problemas, sus deseosDe son niveau, ses ennuis, ses envies
Su carrera vacía y mi falta de amigosSa course vaine et mon manque d'amis
Ante tus ojos vacíos, tu asombrosa ausenciaA tes yeux vides, ton absence ahurie
Muéstrame tu otro camino {3x}Montre-moi ton autre chemin {3x}
Descríbeme tu otro caminoDécris-moi ton autre chemin



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean-Jacques Goldman y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: