Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 103.244
LetraSignificado

Rayuela

Rayuela

Rayuela, chapitre sept.Rayuela, capítulo siete.

Tu me regardes, de près tu me regardes, de plus en plus près et alors on joue au cyclope, on se regarde de plus en plus près et les yeux s'agrandissent, se rapprochent, se superposent et les cyclopes se regardent, respirant confus...Me miras, de cerca me miras, cada vez más de cerca y entonces jugamos al cíclope, nos miramos cada vez más de cerca y los ojos se agrandan, se acercan entre sí, se superponen y los cíclopes se miran, respirando confundidos...

... des textes écrits et publiés il y a des années...... textos escritos y publicados hace años...

... avec des cronopios ou sans...... con cronopios o sin ellos...
... autour de leur monde de jeu, cette grave occupation qu'est de jouer quand on cherche d'autres portes.... en torno a su mundo de juego, a esa grave ocupación que es jugar cuando se buscan otras puertas.

Un, deux, trois, quatre :Un, dos, tres, cuatro:
Terre, Ciel !¡Tierra, Cielo!
Cinq, six :Cinco, seis:
Paradis, Enfer !¡Paraíso, Infierno!
Sept, huit, neuf, dix :Siete, ocho, nueve, diez:
Il faut savoir bouger les pieds.Hay que saber mover los pies.
Dans la rayuela, ou dans la vieEn la rayuela, o en la vida
tu peux choisir un jour.vos podes elegir un día.
Par quel côté, de quel côté vas-tu sauter ?¿Por que costado, de que lado saltarás?

... d'autres accès à l'extraordinaire juste pour embellir le quotidien, pour l'éclairer brusquement d'une autre manière. Le sortir de ses cases, le redéfinir, encore, et mieux....otros accesos a lo no cotidiano simplemente para embellecer lo cotidiano, para iluminarlo bruscamente de otra manera. Sacarlo de sus casillas, definirlo, de nuevo, y mejor.

... il me suffit de fermer les yeux pour tout défaire et recommencer....me basta cerrar los ojos para deshacerlo todo y recomenzar.

... exactement avec ta bouche qui sourit sous celle que ma main te dessine....exactamente con tu boca que sonríe por debajo de la que mi mano te dibuja.

Un, deux, trois, quatre :Un, dos, tres, cuatro:
Terre, Ciel !¡Tierra, Cielo!
Cinq, six :Cinco, seis:
Paradis, Enfer !¡Paraíso, Infierno!
Sept, huit, neuf, dix :Siete, ocho, nueve, diez:
Il faut savoir bouger les pieds.Hay que saber mover los pies.
Dans la rayuela, ou dans la vieEn la rayuela, o en la vida
tu peux choisir un jour.vos podes elegir un día.
Par quel côté, de quel côté vas-tu sauter ?¿Por que costado, de que lado saltarás?

... je te sens trembler contre moi comme une lune dans l'eau.... yo te siento temblar contra mí como una luna en el agua.

Escrita por: Christoph H. Müller / Eduardo Makaroff / Philippe Cohen Solal. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Wes. Subtitulado por Natiele. Revisión por Paulo. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gotan Project y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección