Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 4.375

Comme Une évidence

Grand Corps Malade

Letra

Wie eine Selbstverständlichkeit

Comme Une évidence

Eigentlich kreuzen sich schon seit einer Weile in meinem KopfEn fait, ça fait un moment que se croisent dans ma tête
Worte und Süßigkeiten, die einen Text ergeben könntenDes mots et des douceurs qui pourraient faire un texte
Irgendetwas ein bisschen anders, ich glaube, es würde von ihr handelnUn truc un peu différent, je crois que ça parlerait d'elle
Man muss zugeben, dass sie in meinem Alltag ein schönes Chaos angerichtet hatFaut avouer que dans mon quotidien, elle a mis un beau bordel

Aber ich habe ein großes Problem, ich habe Angst, dass meine Freunde lachenMais j'ai un gros souci, j'ai peur que mes potes se marrent
Dass sie mir sagen, ich würde mich blamieren, dass sie mich einen Trottel nennenQu'ils me disent que je m'affiche, qu'ils me traitent de canard
Es ist diese schüchterne Männlichkeit, zu glauben, dass der Stolz in Rauch aufgehtC'est cette pudeur misogyne, croire que la fierté part en fumée
Wenn man sein Herz ein wenig öffnet, aber ich will diesmal dazu stehenQuand t'ouvres un peu ton coeur, mais moi cette fois je veux assumer

Ich habe ein weiteres Problem, es ist vielleicht noch schwererJ'ai un autre problème, il est peut-être encore plus lourd
Es ist so, dass man beim Schreiben eines Liebesliedes keine Fehler machen darfC'est que t'as pas droit à l'erreur quand t'écris un texte d'amour
Ich möchte, dass die nächsten drei Strophen der absolute Hammer sindMoi, les trois prochains couplets, je voudraient que ça soit des bombes
Wenn ich einen Text über sie schreibe, möchte ich, dass er der schönste der Welt istSi j'écris un texte sur elle, je voudrais que ça soit le plus beau du monde

Sie verdient keinen mittelmäßigen Text, ich stehe unter Druck, das ist schlimmElle mérite pas un texte moyen, j'ai la pression, ça craint
Schluss mit dem Interessantsein, mit meinen ZugreisenFini de faire l'intéressant, avec mes voyages en train
Das ist alles andere als einfach, ich weiß nicht, wie man das machtLà c'est loin d'être évident, moi je sais pas comment on fait
Um seine Gefühle zu beschreiben, wenn man mit einer Fee lebtPour décrire ses sentiments, quand on vit avec une fée

Man muss zugeben, dass sie Augen hat, die sind nicht einmal homologiertIl faut avouer qu'elle a des yeux, ils sont même pas homologués
Manchmal sind sie grün, manchmal gelb, ich glaube sogar, dass sie nachts lila sindDes fois ils sont verts, des fois jaunes, je crois même que la nuit ils sont violets
Wenn ich in ihren Blick eintauche, verliere ich den Takt, ich berühre den Boden nicht mehrQuand je m'enfonce dans son regard, je perds le la je n'touche plus le sol
Ich verliere mich tief, und ich vergesse absichtlich meinen KompassJe me perds profondément, et j'oublie exprès ma boussole

Seit ich sie kenne, fühle ich unglaubliche DingeDepuis que je la connais, je ressens des trucs hallucinants
Ich sage mir oft, dass ich Glück hatte, dass ich ihr gefallen habe, sonstJe me dis souvent que j'ai eu de la chance de lui avoir plu, sinon
Hätte ich nie gewusst, dass ein Lachen die Erde zum Stillstand bringen kannJ'aurais jamais su qu'un rire pouvait arrêter la Terre de tourner
Hätte ich nie gewusst, dass ein Blick meine Tage kleiden kannJ'aurais jamais su qu'un regard pouvait habiller mes journées

Ich verstehe nicht alles, was passiert, es gibt viele inkohärente DingeJe comprends pas tout ce qui se passe, y a pleins de trucs incohérents
Seit sie hier ist, hat sich nichts geändert, aber alles ist andersDepuis qu'elle est là rien n'a changé, mais tout est différent
Sie bringt mir zu viel Unordnung und so viel StabilitätElle m'apporte trop de désordre, et tellement de stabilité
Was ich am meisten mag, ist ihre Stärke, aber das Beste ist ihre ZerbrechlichkeitCe que je préfère c'est sa force, mais le mieux c'est sa fragilité

Das ist kein weiterer Text, das ist nicht nur ein GedichtCe n'est pas un texte de plus, ce n'est pas juste un poème
Manchmal mag sie meine Worte, aber diesmal liebt sie meine WorteParfois elle aime mes mots, mais cette fois c'est elle que mes mots aiment
Ich habe sie im Kopf wie eine Melodie, also tanzen meine WünscheJe l'ai dans la tête comme une mélodie, alors mes envies dansent
In unserer Geschichte ist nichts geschrieben, aber alles klingt wie eine SelbstverständlichkeitDans notre histoire rien n'est écrit, mais tout sonne comme une évidence

Ich habe neu entdeckt, wie schön es ist, Gefühle zu habenJ'ai redécouvert comme ça réchauffe d'avoir des sentiments
Aber wenn du mir sagst, dass es viel besser ist, ohne zu leben, lügst duMais si tu me dis que c'est beaucoup mieux de vivre sans, tu mens
Also setze ich sie in Worte und egal, ob meine Freunde mich aufziehenAlors je les mets en mots et tant pis si mes potes me chambrent
Mir ist das egal, bei mir schläft eine Sirene in meinem ZimmerMoi je m'en fous, chez moi y a une sirène qui dort dns ma chambre

Ich hatte ein Leben wie ein wildes Tier, sie hat es zu Asche reduziertJ'avais une vie de chat sauvage, elle l'a réduite en cendres
Ich habe ein ganz einfaches Glück entdeckt, es ist nur, dass wir gerne zusammen sindJ'ai découvert un bonheur tout simple, c'est juste qu'on aime être ensemble
Wir rechnen nicht mit den Dämonen der Vergangenheit, wir haben keine Angst vor ihnenOn ne calcule pas les démons du passé, on n'a pas peur d'eux
Wenn ich eines Tages ein Paar bin, möchte ich, dass wir zwei es sindMoi si un jour j'suis un couple, je voudrais être nous deux

Es gibt Lächeln und Seufzer, es gibt schallendes Lachen bis zum SterbenY a des sourires et des soupires, y a des fou rires à en mourir
Wir können uns öffnen und erröten, uns schon von unseren Erinnerungen ernährenOn peut s'ouvrir et s'en rougir, déjà se nourrir de nos souvenirs
Die Fallen der Zukunft warten auf uns, aber wir haben keine Angst vor ihnenLes pièges de l'avenir nous attendent, mais on n'a pas peur d'eux
Wenn ich eines Tages ein Paar bin, möchte ich, dass wir zwei es sindMoi si un jour j'suis un couple, je voudrais être nous deux

Und wenn es wahr ist, dass Worte die Stimme der Emotion sindEt si c'est vrai que les mots sont la voix de l'émotion
Nehmen meine Worte das Wort, um uns ihre Richtung zu zeigenLes miens prennent la parole pour nous montrer sa direction
Ich habe den Bahnsteig verlassen für einen Sonderzug, einen TGV-PalastJ'ai quitté le quai pour un train spécial, un TGV palace
Wir fahren mit 1000 km/h, über das Meer, in der ersten KlasseOn roule à 1000km/h, au dessus de la mer, en première classe

Und wenn es wahr ist, dass Worte die Stimme der Emotion sindEt si c'est vrai que les mots sont la voix de l'émotion
Nehmen meine Worte das Wort, um uns ihre Richtung zu zeigenLes miens prennent la parole pour nous montrer sa direction
Ich habe den Bahnsteig verlassen für einen Sonderzug, einen TGV-PalastJ'ai quitté le quai pour un train spécial, un TGV palace
Wir fahren mit 1000 km/h, über das Meer, in der ersten KlasseOn roule à 1000km/h, au dessus de la mer, en première classe


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Grand Corps Malade y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección