Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 125

Changer Le Temps

Grand Corps Malade

Letra

Cambiar hora

Changer Le Temps

Cambiar la hora
Changer le temps

Cuerpo enfermo grande
Grand Corps Malade :

Desde lo alto de un vecu ligero, apenas fuera de nuestros vecindarios
Du haut d'un vecu léger, à peine sortis de nos quartiers

Y de una vida poco avanzada, más bien en la primera mitad
Et d'une vie peu avancée, plutôt dans la première moitié,

Con Sophia y Loubaki nos preguntábamos qué cambiaríamos
Avec Sophia et Loubaki on s'est demandé ce qu'on changerait

Si todo fuera a ser hecho de nuevo, si la historia comenzó de nuevo
Si tout était à refaire, si l'histoire redémarrait.

¿Qué?
Sophia :

¿Para un viaje a mi pasado? Sin dudarlo tomaré una boleta
Pour un voyage dans mon passé ? Sans hésiter j'prends un billet,

Y ahora puedo decirte a dónde voy
Et j'peux dès maintenant t'annoncer les destinations où j'irai.

Cuente al menos una escala cada una de mi primera vez
Compte au moins une escale à chacune de mes premières fois,

Para echar un nuevo vistazo a lo que nos deja fríos
Pour poser un regard tout neuf sur ce qui aujourd'hui nous laisse froid,

Saborea las cosas inéditas que pensé que se habían perdido para siempre
Savourer les inédits que je croyais à jamais perdu,

Maravíllate por ser movido por el reino de lo desconocido
M'émerveiller d'être en émoi face au domaine de l'inconnu,

Pero si pudiera cambiar el circuito, evitar trampas turísticas
Mais si je pouvais changer le circuit, éviter les pièges à touristes,

Esquiva planes desordenados con seguro de todo riesgo
Esquiver les plans foireux avec une assurance tout risque,

Voy a borrar los paisajes que me dejan un recuerdo repugnante
Est-ce que j'gommerai les paysages qui me laisse un souvenir dégoutant,

¿Las islas donde naufragé y los accidentes confusos?
Les iles où j'ai fait naufrage et les accidents déroutants ?

Podría hacer de mi vida un crucero de agua dulce
J'pourrai faire de ma vie une croisière en eau douce,

Sería suficiente para mí desviarme de los remordimientos que he estado persiguiendo
Il suffirait que j'dévie des regrets que j'ai aux trousses.

Pero si corrijo estas trayectorias, paso por algunas buenas lecciones
Mais si je corrige ces trajectoires j'passe à côtés de belles leçons

Lo que me llevó a victorias, así que dejo los hechos tal como son
Qui m'ont conduite à des victoires alors j'laisse les faits tels qu'ils sont.

Si se hiciera de nuevo... ¡No cambiaré nada!
Si c'était à refaire… je ne changerai rien !

Pero si me ofrecen el viaje, no perderé el tren
Mais si le voyage m'est offert, j'manquerai pas le train.

Si pudiéramos cambiar el clima
Si on pouvait changer le temps…

Si pudiéramos cambiar el clima
Si on pouvait changer le temps…

¿En Loubaki?
Loubaki :

Si pudiéramos cambiar el clima, volveré
Si on pouvait changer le temps, je ferai machine arrière,

Sólo media vuelta y romperé algunas barreras
D'un simple demi tour et j'irai briser des barrières,

Cambiaré los inviernos poniéndolos en verano
Je changerai les hivers en les mettant à l'heure d'Eté

Para ver si el buen tiempo puede durar para siempre
Pour voir si le beau temps peut durer une éternité.

Voy a revivir el día que me vio abrir los ojos
Je revivrai le jour qui m'a vu ouvrir les yeux

Para alejarme de la noche que me hará salir del lugar
Pour m'éloigner de la nuit qui me fera quitter les lieux,

Y voy a ir contra los sentidos de las corrientes de reloj de arena
Et j'irai à contre sens des courants du sablier

Para borrar errores que no se pueden olvidar
Pour effacer les erreurs qui ne peuvent s'oublier.

Dicen que aprendes rápidamente con la vida como maestro
On dit qu'on apprend vite avec la vie comme professeur…

Dicen que aprendes rápidamente con la vida como maestro
On dit qu'on apprend vite avec la vie comme professeur,

Pero haré una copia en blanco si tenemos que contar la desgracia
Mais je rendrai copie blanche s'il faut disserter le malheur

Voy a dar más fuerza a las buenas ideas para abandonar
Je donnerai plus de force aux bonnes idées à l'abandon

Y voy a dejar poco espacio para un poco de malos sentimientos
Et je laisserai peu de place aux sentiments un peu brouillons.

E incluso si en el fondo puedo decir que no hemos perdido nada
Et même si dans le fond je peux dire qu'on a rien perdu

Cuando tuvimos que matar el tiempo antes de que el tiempo nos mate
Quand il fallait tuer le temps avant que le temps nous tue,

Apreciando cada momento haré que sea un deber más rápido
Apprécier chaque instant j'en ferai plus vite un devoir.

¡Si tuviera el poder, lo haría para ver!
Si j'en avais le pouvoir je le ferai juste pour voir !

Cuerpo enfermo grande
Grand Corps Malade :

Personalmente, me gustaría asumir
Moi perso dans l'ensemble j'aurai envie d'assumer

Ya he tenido algunos remordimientos, pero no me noquearon
J'ai déja croisé des regrets mais ils ne m'ont pas assommé

Consciente de un camino áspero lleno de travesuras y errores
Conscient d'un parcours rugueux semé d'embuche et d'erreurs

Pero los errores crean divagaciones de las que puedes salir mejor
Mais les erreurs crée les errances dont tu peuxsortir meilleur.

Así que es casi idéntico que voy a resing mi canción
C'est donc presqu'à l'identique que j'rechanterai ma chanson

Pero todavía hay 2 - 3 parejas que carecen de puntuación
Mais y'a quand même 2 - 3 couplets qui manquent de ponctuation.

Hubo algunos desbordamientos que merecían que yo tolerara
Y'a quelques débordements qui méritaient que je tolère

Y un poco demasiado silencio cuando se necesitaba ira
Et un peu trop de silence quand il fallait des colères.

Hay pasajes mal escritos de elementos casi anecdóticos
Y'a des passages mal écrits des éléments presqu'anecdotiques

Pero eso no rima con la secuela y hace que el flujo sea caótico
Mais qui riment pas avec la suite et rendent le flow chaotique

Así que en realidad no voy a borrar nada, no voy a tocar una cuarteta
Alors en fait j'effacerai rien, je toucherai pas un quatrain

Tengo miedo de que el más mínimo cambio cambie todas mis abstención
J'ai trop peur que le moindre changement modifie tous mes refrains.

Creo en el efecto dominó, así que no me arriesgaré
J'crois à l'effet domino alors j'prendrai aucun risque

No cambiaré ninguna de las palabras grabadas en mi disco
Je changerai pas un seul des mots qui sont gravés sur mon disque.

Si distorsionar un solo detalle puede transformar una vida útil
Si déformer un seul détail peut transformer toute une vie

Puede que no haya cruzado el talento de Sophia y Loubaki
J'aurai peut être pas croisé le talent de Sophia et Loubaki.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção