Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 887

Changer Le Temps

Grand Corps Malade

Letra

Cambiar hora

Changer Le Temps

Cambiar la horaChanger le temps

Cuerpo enfermo grandeGrand Corps Malade :

Desde lo alto de un vecu ligero, apenas fuera de nuestros vecindariosDu haut d'un vecu léger, à peine sortis de nos quartiers
Y de una vida poco avanzada, más bien en la primera mitadEt d'une vie peu avancée, plutôt dans la première moitié,
Con Sophia y Loubaki nos preguntábamos qué cambiaríamosAvec Sophia et Loubaki on s'est demandé ce qu'on changerait
Si todo fuera a ser hecho de nuevo, si la historia comenzó de nuevoSi tout était à refaire, si l'histoire redémarrait.

¿Qué?Sophia :

¿Para un viaje a mi pasado? Sin dudarlo tomaré una boletaPour un voyage dans mon passé ? Sans hésiter j'prends un billet,
Y ahora puedo decirte a dónde voyEt j'peux dès maintenant t'annoncer les destinations où j'irai.
Cuente al menos una escala cada una de mi primera vezCompte au moins une escale à chacune de mes premières fois,
Para echar un nuevo vistazo a lo que nos deja fríosPour poser un regard tout neuf sur ce qui aujourd'hui nous laisse froid,
Saborea las cosas inéditas que pensé que se habían perdido para siempreSavourer les inédits que je croyais à jamais perdu,
Maravíllate por ser movido por el reino de lo desconocidoM'émerveiller d'être en émoi face au domaine de l'inconnu,
Pero si pudiera cambiar el circuito, evitar trampas turísticasMais si je pouvais changer le circuit, éviter les pièges à touristes,
Esquiva planes desordenados con seguro de todo riesgoEsquiver les plans foireux avec une assurance tout risque,
Voy a borrar los paisajes que me dejan un recuerdo repugnanteEst-ce que j'gommerai les paysages qui me laisse un souvenir dégoutant,
¿Las islas donde naufragé y los accidentes confusos?Les iles où j'ai fait naufrage et les accidents déroutants ?
Podría hacer de mi vida un crucero de agua dulceJ'pourrai faire de ma vie une croisière en eau douce,
Sería suficiente para mí desviarme de los remordimientos que he estado persiguiendoIl suffirait que j'dévie des regrets que j'ai aux trousses.
Pero si corrijo estas trayectorias, paso por algunas buenas leccionesMais si je corrige ces trajectoires j'passe à côtés de belles leçons
Lo que me llevó a victorias, así que dejo los hechos tal como sonQui m'ont conduite à des victoires alors j'laisse les faits tels qu'ils sont.
Si se hiciera de nuevo... ¡No cambiaré nada!Si c'était à refaire… je ne changerai rien !
Pero si me ofrecen el viaje, no perderé el trenMais si le voyage m'est offert, j'manquerai pas le train.

Si pudiéramos cambiar el climaSi on pouvait changer le temps…
Si pudiéramos cambiar el climaSi on pouvait changer le temps…

¿En Loubaki?Loubaki :

Si pudiéramos cambiar el clima, volveréSi on pouvait changer le temps, je ferai machine arrière,
Sólo media vuelta y romperé algunas barrerasD'un simple demi tour et j'irai briser des barrières,
Cambiaré los inviernos poniéndolos en veranoJe changerai les hivers en les mettant à l'heure d'Eté
Para ver si el buen tiempo puede durar para siemprePour voir si le beau temps peut durer une éternité.
Voy a revivir el día que me vio abrir los ojosJe revivrai le jour qui m'a vu ouvrir les yeux
Para alejarme de la noche que me hará salir del lugarPour m'éloigner de la nuit qui me fera quitter les lieux,
Y voy a ir contra los sentidos de las corrientes de reloj de arenaEt j'irai à contre sens des courants du sablier
Para borrar errores que no se pueden olvidarPour effacer les erreurs qui ne peuvent s'oublier.

Dicen que aprendes rápidamente con la vida como maestroOn dit qu'on apprend vite avec la vie comme professeur…

Dicen que aprendes rápidamente con la vida como maestroOn dit qu'on apprend vite avec la vie comme professeur,
Pero haré una copia en blanco si tenemos que contar la desgraciaMais je rendrai copie blanche s'il faut disserter le malheur
Voy a dar más fuerza a las buenas ideas para abandonarJe donnerai plus de force aux bonnes idées à l'abandon
Y voy a dejar poco espacio para un poco de malos sentimientosEt je laisserai peu de place aux sentiments un peu brouillons.
E incluso si en el fondo puedo decir que no hemos perdido nadaEt même si dans le fond je peux dire qu'on a rien perdu
Cuando tuvimos que matar el tiempo antes de que el tiempo nos mateQuand il fallait tuer le temps avant que le temps nous tue,
Apreciando cada momento haré que sea un deber más rápidoApprécier chaque instant j'en ferai plus vite un devoir.
¡Si tuviera el poder, lo haría para ver!Si j'en avais le pouvoir je le ferai juste pour voir !

Cuerpo enfermo grandeGrand Corps Malade :

Personalmente, me gustaría asumirMoi perso dans l'ensemble j'aurai envie d'assumer
Ya he tenido algunos remordimientos, pero no me noquearonJ'ai déja croisé des regrets mais ils ne m'ont pas assommé
Consciente de un camino áspero lleno de travesuras y erroresConscient d'un parcours rugueux semé d'embuche et d'erreurs

Pero los errores crean divagaciones de las que puedes salir mejorMais les erreurs crée les errances dont tu peuxsortir meilleur.
Así que es casi idéntico que voy a resing mi canciónC'est donc presqu'à l'identique que j'rechanterai ma chanson
Pero todavía hay 2 - 3 parejas que carecen de puntuaciónMais y'a quand même 2 - 3 couplets qui manquent de ponctuation.
Hubo algunos desbordamientos que merecían que yo toleraraY'a quelques débordements qui méritaient que je tolère
Y un poco demasiado silencio cuando se necesitaba iraEt un peu trop de silence quand il fallait des colères.
Hay pasajes mal escritos de elementos casi anecdóticosY'a des passages mal écrits des éléments presqu'anecdotiques
Pero eso no rima con la secuela y hace que el flujo sea caóticoMais qui riment pas avec la suite et rendent le flow chaotique
Así que en realidad no voy a borrar nada, no voy a tocar una cuartetaAlors en fait j'effacerai rien, je toucherai pas un quatrain
Tengo miedo de que el más mínimo cambio cambie todas mis abstenciónJ'ai trop peur que le moindre changement modifie tous mes refrains.
Creo en el efecto dominó, así que no me arriesgaréJ'crois à l'effet domino alors j'prendrai aucun risque
No cambiaré ninguna de las palabras grabadas en mi discoJe changerai pas un seul des mots qui sont gravés sur mon disque.
Si distorsionar un solo detalle puede transformar una vida útilSi déformer un seul détail peut transformer toute une vie
Puede que no haya cruzado el talento de Sophia y LoubakiJ'aurai peut être pas croisé le talent de Sophia et Loubaki.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Grand Corps Malade y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección