Traducción generada automáticamente

Enfant De La Ville
Grand Corps Malade
Niño de la ciudad
Enfant De La Ville
Confieso que es bueno salir del mar o en el campoJ'avoue que c'est bon de se barrer à la mer ou à la campagne
Cuando sientas esta necesidad, cuando tu deseo de verdor viene contigoQuand tu ressens ce besoin, quand ton envie de verdure t'accompagne
Nuevos colores, nuevos olores, hace que los sentidos eufóricosNouvelles couleurs, nouvelles odeurs, ça rend les sens euphoriques
Respirar un aire mejor cambia mi borde de periféricoRespirer un air meilleur ça change de mon bout de périphérique
¿Alguna vez has escuchado el sonido del viento en el bosque?Est-ce que t'as déjà bien écouté le bruit du vent dans la forêt
¿Alguna vez has caminado descalzo en la hierba alta, me gustaríaEst-ce que t'as déjà marché pieds nus dans l'herbe haute, je voudrais
Especialmente no representan el relou verde a 4 centavosSurtout pas représenter l'écolo relou à 4 centimes
Pero la naturaleza alimenta al hombre, y sólo para eso tenemos que considerarloMais la nature nourrit l'homme et rien que pour ça faut qu'on l'estime
Así que la naturaleza la respeto, tal vez por eso escribo en versoDonc la nature je la respecte, c'est peut-être pour ça que j'écris en vers
Pero eso es cualquier cosa menos mi humor, pertenezco a otro universoMais c'est tout sauf mon ambiance, j'appartiens à un autre univers
Si la campaña se enfrenta, soy un producto en el lado de la pilaSi la campagne est côté face, je suis un produit du côté pile
Donde los apartamentos se acumulan, soy un niño de la ciudadLà où les apparts s'empilent, je suis enfant de la ville
Siento el corazón de la ciudad golpeando en mi pechoJe sens le cœur de la ville qui cogne dans ma poitrine
Oigo las sirenas resonando, pero es realmente un crimenJ'entends les sirènes qui résonnent mais est-ce vraiment un crime
Amar el susurro de la calle y el olor a gasolinaD'aimer le murmure de la rue et l'odeur de l'essence
Necesito esta atmósfera para desarrollar mis sentidosJ'ai besoin de cette atmosphère pour développer mes sens
Coro{Refrain:}
Soy un niño de la ciudad, soy un niño de ruidoJe suis un enfant de la ville, je suis un enfant du bruit
Me gusta la multitud cuando se arrastra, me gusta la risa y los gritosJ'aime la foule quand ça grouille, j'aime les rires et les cris
Escribo mi deseo de cruzar el movimiento y las carasJ'écris mon envie de croiser du mouvement et des visages
Quiero que abofetee y suene, no quiero vidas sabiasJe veux que ça claque et que ça sonne, je ne veux pas que des vies sages
Mudí mi pluma en el asfalto, tal vez no sea demasiado tardeJe trempe ma plume dans l'asphalte, il est peut-être pas trop tard
Para ver un poco de poesía incluso en nuestras acerasPour voir un brin de poésie même sur nos bouts de trottoirs
El betún es una coctelera donde todos los transeúntes se mezclanLe bitume est un shaker où tous les passants se mélangent
Lo siento cada hora y el final de mis falangesJe ressens ça à chaque heure et jusqu'au bout de mes phalanges
No estoy diciendo que el concreto sea hermoso. Estoy diciendo que el concreto es crudoJe dis pas que le béton c'est beau, je dis que le béton c'est brut
Huele lo real, lo auténtico, tal vez esa sea la cosaCa sent le vrai, l'authentique, peut-être que c'est ça le truc
Cuando lo miras a los ojos, puedes ver que nuestras vidas se reflejan en ellaQuand on le regarde dans les yeux, on voit bien que s'y reflètent nos vies
Y entendemos que el slam y el hip-hop sólo podían nacer aquíEt on comprend que slam et hip-hop ne pouvaient naître qu'ici
Difícil de traducir esta urgenciaDifficile de traduire ce caractère d'urgence
Que sale y vive como una adicciónQui se dégage et qu'on vit comme une accoutumance
Necesita este bullicio que nos es familiarBesoin de cette agitation qui nous est bien familière
Te estoy ofreciendo una invitación a este gran hormigueroJe t'offre une invitation pour cette grande fourmilière
Fui a Nueva York, me sentí en mi bañoJ'suis allé à New York, je me suis senti dans mon bain
Esta encrucijada de culturas es un diccionario urbanoCe carrefour des cultures est un dictionnaire urbain
Me encanta este lío y me río cuando la gente se apresuraJ'ai l'amour de ce désordre et je ris quand les gens se ruent
Como en la esquina de Broadway y la calle 42Comme à l'angle de Broadway et de la 42ème rue
Coro{Refrain:}
Soy un niño de la ciudad, soy un niño de ruidoJe suis un enfant de la ville, je suis un enfant du bruit
Me gusta la multitud cuando se arrastra, me gusta la risa y los gritosJ'aime la foule quand ça grouille, j'aime les rires et les cris
Escribo mi deseo de cruzar el movimiento y las carasJ'écris mon envie de croiser du mouvement et des visages
Quiero que abofetee y suene, no quiero vidas sabiasJe veux que ça claque et que ça sonne, je ne veux pas que des vies sages
Me siento como en casa en Saint-Denis, cuando hay mucha gente en los muellesJe me sens chez moi à Saint-Denis, quand y'a plein de monde sur les quais
Me siento como en casa en Belleville o en el metro de Nueva YorkJe me sens chez moi à Belleville ou dans le métro New-yorkais
Pero me doy cuenta de que tienes que ser un monstruo infernalPourtant j'ai bien conscience qu'il faut être sacrément taré
Para amar a dormir atrapado en 35 metros cuadradosPour aimer dormir coincé dans 35 mètres carrés
Pero tengo explicaciones, hay todo mi pasado en este líoMais j'ai des explications, y'a tout mon passé dans ce bordel
Y frente a esta locura, me llevo mi futuro a bordoEt face à cette folie, j'embarque mon futur à bord d'elle
A bordo de este lío que siempre me ha avivadoA bord de cette pagaille qui m'égaye depuis toujours
Es hermosa una ciudad de noche, hace calor una ciudad de díaC'est beau une ville la nuit, c'est chaud une ville le jour
Estoy caminando mi despreocupación en toda esta momiaMoi dans toute cette cohue je promène ma nonchalance
Camino en cámara lenta y sonrío a la suerteJe me ballade au ralenti et je souris à la chance
Ser quien soy, ser sereno, evitar accidentes cerebrovascularesD'être ce que je suis, d'être serein, d'éviter les coups de surin
Estar en uno o dos buenos movimientos para que mañana no huela el estiércolD'être sur un ou deux bons coups pour que demain sente pas le purin
Soy un niño de la ciudad por lo que un fruto de mi tiempoJe suis un enfant de la ville donc un fruit de mon époque
Veo estilos de desplazamiento, niños del crisolJe vois des styles qui défilent, enfants du melting-pot
Soy un niño tranquilo con bolsillos llenos de esperanzaJe suis un enfant tranquille avec les poches pleines d'espoir
Soy un niño de la ciudad, esto es sólo el comienzo de la historiaJe suis un enfant de la ville, ce n'est que le début de l'histoire



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Grand Corps Malade y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: