Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 328

Enfant De La Ville

Grand Corps Malade

Letra

Niño de la ciudad

Enfant De La Ville

Confieso que es bueno salir del mar o en el campo
J'avoue que c'est bon de se barrer à la mer ou à la campagne

Cuando sientas esta necesidad, cuando tu deseo de verdor viene contigo
Quand tu ressens ce besoin, quand ton envie de verdure t'accompagne

Nuevos colores, nuevos olores, hace que los sentidos eufóricos
Nouvelles couleurs, nouvelles odeurs, ça rend les sens euphoriques

Respirar un aire mejor cambia mi borde de periférico
Respirer un air meilleur ça change de mon bout de périphérique

¿Alguna vez has escuchado el sonido del viento en el bosque?
Est-ce que t'as déjà bien écouté le bruit du vent dans la forêt

¿Alguna vez has caminado descalzo en la hierba alta, me gustaría
Est-ce que t'as déjà marché pieds nus dans l'herbe haute, je voudrais

Especialmente no representan el relou verde a 4 centavos
Surtout pas représenter l'écolo relou à 4 centimes

Pero la naturaleza alimenta al hombre, y sólo para eso tenemos que considerarlo
Mais la nature nourrit l'homme et rien que pour ça faut qu'on l'estime

Así que la naturaleza la respeto, tal vez por eso escribo en verso
Donc la nature je la respecte, c'est peut-être pour ça que j'écris en vers

Pero eso es cualquier cosa menos mi humor, pertenezco a otro universo
Mais c'est tout sauf mon ambiance, j'appartiens à un autre univers

Si la campaña se enfrenta, soy un producto en el lado de la pila
Si la campagne est côté face, je suis un produit du côté pile

Donde los apartamentos se acumulan, soy un niño de la ciudad
Là où les apparts s'empilent, je suis enfant de la ville

Siento el corazón de la ciudad golpeando en mi pecho
Je sens le cœur de la ville qui cogne dans ma poitrine

Oigo las sirenas resonando, pero es realmente un crimen
J'entends les sirènes qui résonnent mais est-ce vraiment un crime

Amar el susurro de la calle y el olor a gasolina
D'aimer le murmure de la rue et l'odeur de l'essence

Necesito esta atmósfera para desarrollar mis sentidos
J'ai besoin de cette atmosphère pour développer mes sens

Coro
{Refrain:}

Soy un niño de la ciudad, soy un niño de ruido
Je suis un enfant de la ville, je suis un enfant du bruit

Me gusta la multitud cuando se arrastra, me gusta la risa y los gritos
J'aime la foule quand ça grouille, j'aime les rires et les cris

Escribo mi deseo de cruzar el movimiento y las caras
J'écris mon envie de croiser du mouvement et des visages

Quiero que abofetee y suene, no quiero vidas sabias
Je veux que ça claque et que ça sonne, je ne veux pas que des vies sages

Mudí mi pluma en el asfalto, tal vez no sea demasiado tarde
Je trempe ma plume dans l'asphalte, il est peut-être pas trop tard

Para ver un poco de poesía incluso en nuestras aceras
Pour voir un brin de poésie même sur nos bouts de trottoirs

El betún es una coctelera donde todos los transeúntes se mezclan
Le bitume est un shaker où tous les passants se mélangent

Lo siento cada hora y el final de mis falanges
Je ressens ça à chaque heure et jusqu'au bout de mes phalanges

No estoy diciendo que el concreto sea hermoso. Estoy diciendo que el concreto es crudo
Je dis pas que le béton c'est beau, je dis que le béton c'est brut

Huele lo real, lo auténtico, tal vez esa sea la cosa
Ca sent le vrai, l'authentique, peut-être que c'est ça le truc

Cuando lo miras a los ojos, puedes ver que nuestras vidas se reflejan en ella
Quand on le regarde dans les yeux, on voit bien que s'y reflètent nos vies

Y entendemos que el slam y el hip-hop sólo podían nacer aquí
Et on comprend que slam et hip-hop ne pouvaient naître qu'ici

Difícil de traducir esta urgencia
Difficile de traduire ce caractère d'urgence

Que sale y vive como una adicción
Qui se dégage et qu'on vit comme une accoutumance

Necesita este bullicio que nos es familiar
Besoin de cette agitation qui nous est bien familière

Te estoy ofreciendo una invitación a este gran hormiguero
Je t'offre une invitation pour cette grande fourmilière

Fui a Nueva York, me sentí en mi baño
J'suis allé à New York, je me suis senti dans mon bain

Esta encrucijada de culturas es un diccionario urbano
Ce carrefour des cultures est un dictionnaire urbain

Me encanta este lío y me río cuando la gente se apresura
J'ai l'amour de ce désordre et je ris quand les gens se ruent

Como en la esquina de Broadway y la calle 42
Comme à l'angle de Broadway et de la 42ème rue

Coro
{Refrain:}

Soy un niño de la ciudad, soy un niño de ruido
Je suis un enfant de la ville, je suis un enfant du bruit

Me gusta la multitud cuando se arrastra, me gusta la risa y los gritos
J'aime la foule quand ça grouille, j'aime les rires et les cris

Escribo mi deseo de cruzar el movimiento y las caras
J'écris mon envie de croiser du mouvement et des visages

Quiero que abofetee y suene, no quiero vidas sabias
Je veux que ça claque et que ça sonne, je ne veux pas que des vies sages

Me siento como en casa en Saint-Denis, cuando hay mucha gente en los muelles
Je me sens chez moi à Saint-Denis, quand y'a plein de monde sur les quais

Me siento como en casa en Belleville o en el metro de Nueva York
Je me sens chez moi à Belleville ou dans le métro New-yorkais

Pero me doy cuenta de que tienes que ser un monstruo infernal
Pourtant j'ai bien conscience qu'il faut être sacrément taré

Para amar a dormir atrapado en 35 metros cuadrados
Pour aimer dormir coincé dans 35 mètres carrés

Pero tengo explicaciones, hay todo mi pasado en este lío
Mais j'ai des explications, y'a tout mon passé dans ce bordel

Y frente a esta locura, me llevo mi futuro a bordo
Et face à cette folie, j'embarque mon futur à bord d'elle

A bordo de este lío que siempre me ha avivado
A bord de cette pagaille qui m'égaye depuis toujours

Es hermosa una ciudad de noche, hace calor una ciudad de día
C'est beau une ville la nuit, c'est chaud une ville le jour

Estoy caminando mi despreocupación en toda esta momia
Moi dans toute cette cohue je promène ma nonchalance

Camino en cámara lenta y sonrío a la suerte
Je me ballade au ralenti et je souris à la chance

Ser quien soy, ser sereno, evitar accidentes cerebrovasculares
D'être ce que je suis, d'être serein, d'éviter les coups de surin

Estar en uno o dos buenos movimientos para que mañana no huela el estiércol
D'être sur un ou deux bons coups pour que demain sente pas le purin

Soy un niño de la ciudad por lo que un fruto de mi tiempo
Je suis un enfant de la ville donc un fruit de mon époque

Veo estilos de desplazamiento, niños del crisol
Je vois des styles qui défilent, enfants du melting-pot

Soy un niño tranquilo con bolsillos llenos de esperanza
Je suis un enfant tranquille avec les poches pleines d'espoir

Soy un niño de la ciudad, esto es sólo el comienzo de la historia
Je suis un enfant de la ville, ce n'est que le début de l'histoire

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção