Traducción generada automáticamente
Il A Fait Nuit Toute La Journée
Grand Corps Malade
Ha sido Noche Todo el Día
Il A Fait Nuit Toute La Journée
Dime de dónde viene este fenómeno, que conduce directamente al callejón sin salida
Dîtes moi d'où vient ce phénomène qui mène tout droit à l'impasse
Lo que está pasando, veo más rastros, reconozco más mi espacio
Qu'est-ce qui se passe, je vois plus les traces, je reconnais plus mon espace
Span, aléjate, dime dónde está la luz
Espacez-vous, écartez-vous, dîtes moi où est la lumière
Necesito ayuda una vez más y no será la última
J'ai besoin d'aide encore une fois et ce sera pas la dernière
No veo a dónde voy, no me digas que es normal
Je ne vois plus où je mets les pieds, ne me dîtes pas que c'est normal
Todo lo que respiro está preocupado, no sé lo que está bien y lo que está mal
Tout ce que je respire est inquiet, je sais plus ce qu'est bien et ce qu'est mal
Es la oscuridad la que reina como si el sol hubiera nacido muerto
C'est la pénombre qui règne comme si le soleil était mort-né
Damas y caballeros hoy, ha estado oscuro todo el día
Messieurs Dames aujourd'hui, il a fait nuit toute la journée
No sentí calor floreciendo sobre nuestras cabezas
Je n'ai pas senti de chaleur s'épanouir au-dessus de nos têtes
No vi ningún resplandor que tocaba nuestras ventanas
Je n'ai vu aucune lueur venir frapper à nos fenêtres
No sé si tengo que esperar a que suba la noche o que caiga el día
Je ne sais pas si je dois attendre que la nuit se lève ou que le jour tombe
Pero durante 24 horas, ha estado oscuro como en una tumba
Mais depuis 24 heures, il fait nuit comme dans une tombe
No veo pájaros volando, todas esas pequeñas cosas que me sorprenden
Je vois plus les oiseaux s'envoler, tous ces petits trucs qui m'émerveillent
No puedo sentir que las nubes se están acabando, el sol ha perdido su despertar
Je sens plus les nuages s'enrouler, le soleil a perdu son réveil
Si eso sucede, es grave, la tierra puede haber dejado de girar
Si ça se trouve c'est grave la terre s'est peut-être arrêtée de tourner
Damas y caballeros hoy, ha estado oscuro todo el día
Messieurs Dames aujourd'hui, il a fait nuit toute la journée
Sin embargo, la gente a mi alrededor no parece sorprenderse
Pourtant les gens autour de moi n'ont pas l'air d'être étonnés
Cómo se hace, reacciona, pero deja de jugar
Comment ça se fait, réagissez mais arrêtez de déconner
¿Soy el único que se da cuenta de la altura del peligro?
Suis-je le seul à me rendre compte de la hauteur du danger
La luna nos está molestando a mitad del mediodía. No parece molestarte
La lune nous nargue en plein midi ça n'a pas l'air de vous déranger
¿Está sucediendo realmente o es sólo en mi cerebro?
Est-ce que ça se passe vraiment ou est-ce seulement dans mon cerveau
Todo me parece real, pero ya no sé lo que vale
Tout ça me paraît bien réel mais je ne sais plus ce que ça vaut
¿Es un velo delante de mis ojos? ¿Está oscuro en mi cabeza?
Est-ce un voile devant mes yeux, est-ce qu'il fait nuit dans ma tête
Siento que el mundo es viejo y sólo soy yo el que se preocupa
J'ai l'impression que le monde est vieux et qu'y a que moi que ça inquiète
¿Es el precio de la vida diaria y el peso del cansancio
Est-ce le prix du quotidien et le poids de la lassitude
Ha estado oscuro todo el día, pero ya no es una certeza
Il a fait nuit toute la journée mais ce n'est plus une certitude
Tal vez todo está bien y el momento no es nada fatal
Peut-être que tout va bien et que l'instant n'a rien de fatal
Y que hay demasiado polvo en mi mente
Et qu'il y a simplement un peu trop de poussière dans mon mental
Ahora tengo que reunirme y detener mis historias
Maintenant il faut que je me reprenne et que j'arrête mes histoires
Espero que el sol salga de nuevo en mi esperanza
J'attends que le soleil se lève à nouveau dans mon espoir
Pero no olvido que es posible que sea invierno todo el año
Mais je n'oublie pas qu'il est possible que ce soit l'hiver toute l'année
Como puede ser ese día, estaba oscuro todo el día
Comme il se peut que ce jour là, il ait fait nuit toute la journée
El poeta es un gran mito que inventa temas
Le poète est un grand mytho qui s'invente des thèmes
Hacer reír, hacer llorar, decirle que te amo
Pour faire rire, pour faire pleurer, pour qu'on lui dise je t'aime
Por una buena palabra que está listo para cualquier cosa, el poeta es un enfermo
Pour un bon mot il est prêt à tout, le poète est un malade
No le creas, sólo le dice ensaladas
Ne le croyez pas surtout, il ne raconte que des salades
Creo que soy poeta porque rapé sin instrucción
Moi je me prends pour un poète parce que je rappe sans instru
Ha estado oscuro todo el día, espero que no me hayas creído
Il a fait nuit toute la journée, j'espère que vous ne m'avez pas cru
Es sólo un tema más para mentir con impunidad
Ce n'est qu'un thème de plus pour mentir impunément
Creo que lo soy, escribo así que miento
Je pense donc je suis, j'écris donc je mens
Hay más puntos de referencia en mis historias y todo lo que digo puede ser falso
Y'a plus de repères dans mes histoires et tout ce que je dis peut être factice
En mi próximo mensaje, te haré pensar que estoy corriendo más rápido que Carl Lewis
Dans mon prochain texte, je vous ferai croire que je courre plus vite que Carl Lewis
Pero ten cuidado, porque si alguna vez me aplauden
Mais attention, soyez prudents, car si jamais vous m'applaudissez
Es sólo que te gusta cuando miento... así que probablemente voy a hacerlo de nuevo
C'est que ça vous plaît quand je mens… donc je vais sûrement recommencer
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: