Traducción generada automáticamente
Je Viens De Là
Grand Corps Malade
Vengo de aquí
Je Viens De Là
No puedes decir que elijas tu lugar de nacimiento
On peut pas vraiment dire qu'on choisit son lieu de naissance
Lo que los cinco sentidos descubrirán poco a poco
Ce que vont découvrir petit a petit les cinq sens
Yo un día, mis padres pusieron sus maletas, así que aquí vamos
Moi un jour mes parents ont posé leurs valises, alors voilà
Fueron estas aceras que mis primeros pasos vieron
Ce sont ces trottoirs qu'ont vu mes premiers pas
Vengo de donde los chicos pasan el rato y engañan el problema
J'viens de là ou les mecs traînent en bande pour tromper l'ennuie
Vengo de allí o por su mejilla en el fútbol en medio de la noche
J'viens de là ou en bas sa joue au foot au milieu de la nuit
Vengo de donde prestamos atención a la marca de nuestros textiles
J'viens de là ou on fait attention a la marque de ses textiles
E incluso si los compras en el mercado, no bromeas con estilo
Et même si on les achète au marché on plaisante pas avec le style
Vengo de donde el lenguaje y en constante evolución
J'viens de là ou le langage et en permanente évolution:
Verlan, reubeu, argot, gran proceso creativo
Verlan, reubeu, argot, gros processus de création
Aquí los investigadores, lingüistas vienen a hacer citas
Chez nous les chercheurs, les linguistes viennent prendre des rendez-vous
No tenemos el mismo diccionario todo el tiempo, pero tenemos más palabras que tú
On a pas tout le temps le même dictionnaire, mais on a plus de mots que vous
Vengo de donde todos los jóvenes tienen un control de valvulas
J'viens de là ou les jeunes ont tous un maîtrise de vannes,
Un DEA de habitaciones, un distribuido nunca descompuesto
Un DEA de chambrettes, une répartie jamais en panne
Inteligencia de la calle, el demerde de la vida cotidiana
Intelligence de la rue, de la demerde du quotidien
Llámalo como quieras, pero para caroter nos sostenga bien
Appel ça comme tu veux, mais pour nous caroter tiens toi bien
Juras por la cabeza de tu madre a la edad de nueve años
On jure sur la tête de sa mère à l'age de neuf ans
Tenemos el insulto fácil, pero un vocabulario innovador
On a l'insulte facile mais un vocabulaire innovant
Vengo de aquí o en las primeras noches ya está bailando
J'viens de là ou dans les premières soirées ça danse déjà le braque
Vengo de donde nuestras primeras citas son alrededor de un griego
J'viens de là ou nos premiers rendez-vous s'passent autour d'un grec
Vengo de donde nos gusta el rap, esta música sudorosa
J'viens de là ou on aime le rap, cette musique qui transpire
Que huele la verdad, que transmite, que testifica, que respira
Qui sent le vrai, qui transmet,qui témoigne, qui respire
Vengo de donde hay mucho sonido y muchas rimas amargas
J'viens de là ou y'a du gros son et pas mal de rimes amers
Soy de donde sorprende que un grupo se llame tu madre
J'viens de là ou sa choque personne qu'un groupe s'appelle nique ta mère
CORO
REFRAIN:
Vengo de allí y lo kiff a pesar de todo lo que pensamos
J'viens de là et je kiff ça malgré tout ce qu'on en pense
A cada uno su territorio, a cada uno su Francia
À chacun son territoire, à chacun sa France
Si rindo homenaje a estos lugares cada vez que caduque
Si je rends hommage a ces lieux à chaque expiration
Aquí es donde dibujé toda mi inspiración
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
Vengo de donde a partir de doce años la tentación te hace llamar
J'viens de là ou dès douze ans la tentation t'fait des appels
De la bizness ilegal y el desorden a la llamada
Du bizness illicite et des magouilles a l'appel
Vengo de donde es demasiado fácil tomar el camino equivocado
J'viens de là ou il est trop facile de prendre la mauvaise route
Y para elegir el camino que uno tiene que descartar muchas dudas
Et pour choisir son chemin faut écarter pas mal de doutes
Vengo de donde la violencia es un vecino familiar
J'viens de là ou la violence est une voisine bien familière;
Un tipo que sangra en el patio de la escuela es una foto semanal
Un mec qui saigne dans la cour d'école c'est une image hebdomadaire
Vengo de aquí o demasiado a menudo un montón de niños sals
J'viens de là ou trop souvent un paquet de sals gamins
Obtener dinero de bolsillo arrancando los bolsos
Trouvent leur argent de poche en arrachant des sacs à main
Vengo de donde venimos de deportistas, artistas, cantantes
J'viens de là ou on d'vient sportif, artiste, chanteur
Pero también un abogado, un funcionario o un alto funcionario
Mais aussi avocat, fonctionnaire ou cadre supérieur
No te equivoques. Todavía tengo mucho trabajo en mi lista
Surtout te trompes pas j'ai encore plein de métier sur ma liste
Evita ideas y clichés hechos por los periodistas
Évite les idées toutes faites et les clichés de journalistes
Vengo de donde comerciamos, vengo de donde nos mezclamos
J'viens de là ou on échange, j'viens de là ou on se mélange
Soy la ausencia de ruidos y olores que me molesta
moi c'est l'absence de bruits et d'odeurs qui m'derange
Vengo de donde el arco iris no tiene seis colores sino dieciocho
J'viens de là ou l'arc en ciel n'a pas six couleurs mais dix-huit
Vengo de donde Francia es un país cosmopolita
J'viens de là ou la France est un pays cosmopolite
Vengo de aquí o más que en cualquier otro lugar hay energía real
J'viens de là ou plus qu'ailleurs il existe une vraie énergie
Realmente siento esta cosa, no es demagogia
J'ressens vraiment ce truc là, c'est pas de la démagogie
No tenemos el monopolio del mérito, ni el monopolio de la envidia
On n'a pas le monopole du mérite, ni le monopole de l'envie
Pero si estoy seguro de que es una buena escuela de vida
Mais dla ou jviens c'est certain c'est une bonne école de la vie
Vengo de donde somos un poco sospechosos y demasiado a menudo paranoicos
J'viens de là ou on est un peu méfiant et trop souvent parano
A menudo se cree que no les gustamos, pero no está del todo mal
On croit souvent qu'on nous aime pas, mais c'est ptetre pas complètement faux
Usted tiene que ver en la televisión cómo se habla de la o jviens
Il faut voir a la télé comment on parle de la ou jviens
Si no lo supiera, ni siquiera llevaría a mi perro allí
Si jamais j'connaissais pas j'y emmènerais même pas mon chien
CORO
REFRAIN:
Vengo de allí y lo kiff a pesar de todo lo que pensamos
J'viens de là et je kiff ça malgré tout ce qu'on en pense
A cada uno su territorio, a cada uno su Francia
À chacun son territoire, à chacun sa France
Si rindo homenaje a estos lugares cada vez que caduque
Si je rends hommage a ces lieux à chaque expiration
Aquí es donde dibujé toda mi inspiración
C'est que c'est ici que j'ai puisé toute mon inspiration
Vengo de aquí o como en todas partes cuando duermes, tienes sueños
J'viens de là ou comme partout quand on dort on fait des rêves
Vengo de donde la gente nace, la gente se ama, la gente muere
J'viens de là ou des gens naissent, des gens s'aiment, des gens crèvent
Verás, donde voy, es como cualquier lugar en la tierra
Tu vois bien dla ou j'viens c'est comme tout endroit sur terre
Es sólo una pequeña región con mucho carácter
C'est juste une ptite région qu'a un sacré caractère
Vengo de donde estamos orgullosos de decir de dónde venimos
J'viens dla ou on est fier de raconter d'ou l'on vient
No sé por qué, pero así es como todos somos un poco machistas
j'sais pas pourquoi mais c'est comme ça on est tous un peu chauvin
Podría haber vivido otra cosa. Es una pena o es mucho mejor
J'aurais pu vivre autre chose ailleurs c'est tant pis ou c'est tant mieux
Aquí es donde crecí, donde me construí desde los suburbios
C'est ici que j'ai grandi, que j'me suis construit jviens de la banlieue.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: