Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 267
Letra

En Montreal

A Montréal

Ya que soy una persona muy sencilla
Comme j'suis quelqu'un d'pas compliqué

Escribo textos sobre lo que veo
J'écris des textes sur c'que j'vois

Así que sentado en un café
Alors assis dans un café

Miro la vida a mi alrededor
J'regarde la vie autour de moi

Detrás de la ventana es de día
Derrière la vitre il fait bien jour

Y hay viento en los árboles
Et y'a du vent dans les arbres

Yo veo la velocidad en las torres
J'regarde le speed auprès des tours

Y mi tostada de jarabe de arce
Et mes toasts au sirop d'érable

Me levanté mucho antes de las 7:00
J'me suis levé bien avant 7h

Es una hazaña temporal
C'est un exploit temporaire

Por lo general, me asustaría demasiado
Habituellement ça m'ferait trop peur

Pero estoy en jet lag
Mais j'suis en décalage horaire

Aprecio mi nuevo real
J'apprécie mon nouveau réel

He hecho que mi moral viaje
J'ai fait voyager mon moral

Siento que el día será hermoso
Je sens qu'la journée sera belle

Aquí estoy de nuevo en Montreal
Me revoici à Montréal

Me han dicho que el invierno es duro aquí
On m'a dit qu'ici l'hiver est dur

Así que vine en primavera
Alors j'suis venu au printemps

Seis meses en el frío es tortura
Six mois dans l'froid c'est la torture

Si puedo evitarlo, me gusta mucho
Si j'peux éviter, j'aime autant

Pero esta mañana el cielo está todo azul
Mais ce matin l'ciel est tout bleu

Y siento que mi corazón es todo blanco
Et j'sens qu'mon cœur est tout blanc

Conoceré la ciudad un poco mejor
J'vais connaître la ville un peu mieux

Quiero ver Montreal en grande
Je veux voir Montréal en grand

Tengo un buen apriori
J'ai plutôt un bon apriori

Porque la gente es bienvenida
Parce que les gens sont accueillants

Hay más sonrisas que en París
Y'a plus de sourires qu'à Paris

Y luego, sobre todo, está su acento
Et puis surtout y'a leur accent

Aparte de algunas palabras obsoletas
Mis à part quelques mots désuets

Hablan el mismo idioma que nosotros
Ils parlent le même langage que nous

Pero por el acento conozco su secreto
Mais pour l'accent j'sais leur secret

Tienen demasiada flexibilidad en las mejillas
Ils ont trop d'souplesse dans les joues

Nivel arquitectónico, Montreal es un poco de nada
Niveau architecture, Montréal c'est un peu n'importe quoi

Hay viejos, nuevos, perras, rascacielos que se frotan entre sí
Y'a du vieux, du neuf, des clochets, des gratte-ciel qui s'côtoient

Pero me gusta esta inconsistencia y la influencia de todos estos estilos
Mais j'aime cette incohérence et l'influence de tous ces styles

Me siento bien en estas diferencias, soy un niño de todas las ciudades
J'me sens bien dans ces différences, j'suis un enfant de toutes les villes

Hay muchos edificios duros, autos grandes tocando la bocina
Y'a plein d'buildings sévères, y'a des grosses voitures qui klaxonnent

Y taxis por todas partes, es influencia anglosajona
Et des taxis un peu partout, c'est l'influence anglo-saxonne

Hay vidrieras en las iglesias y adoquines en los callejones
Y'a des vitraux dans les églises et des pavés dans les ruelles

Algunos rastros indelebles de influencia europea
Quelques traces indélébiles de l'influence européenne

Hay grandes centros comerciales y calles rectas que forman bloques
Y'a des grands centres commerciaux, et des rues droites qui forment des blocs

Sin duda la parte superior, Montreal es la hermana pequeña de Nueva York
Pas de doute la dessus, Montréal est la p'tite sœur de New York

Hay pequeños restaurantes en la terraza, un Barrio Latino y creperies
Y'a des p'tits restos en terrasse, un quartier latin et des crêperies

Sin duda, Montreal es el primo de París
Pas de doute la dedans, Montréal est la cousine de Paris

En las luces de la tarde, me enfrié en Santa Catalina
Dans les lumières d'l'après-midi, j'ai chillé sur Sainte Catherine

Y luego he estado de compras, no voy a ir de compras
Et là j'ai magasiné, pas question d'faire du shopping

Me gusta Rue Saint-Denis, no es sólo una coincidencia
Moi j'aime bien la rue Saint-Denis, c'est ptet pas juste un hasard

Y en el escenario de bobos tomé el sol en lugar de las artes
Et sur l'plateau des bobos j'ai pris l'soleil à la place des arts

Me gustó el viejo puerto y sus fantasmas industriales
J'ai bien aimé l'vieux port et ses fantômes industriels

Y extrañamente el distrito de los museos lo visitaré la próxima vez
Et bizarrement le quartier des musées j'le visiterai la fois prochaine

No pretendo conocer la ciudad, sólo soy un turista lleno de amistad
Je prétends pas connaître la ville, j'suis qu'un touriste plein d'amitié

Pero amo este lugar, su aire y sus rostros de todo el mundo
Mais j'aime ce lieu, son air, et ses visages du monde entier

Me detuve para ver la caída de la noche en Montreal
J'me suis arrêté pour observer la nuit tomber sur Montréal

Y el último guiño del sol cambia los colores de la palabra real
Et l'dernier clin d'œil du soleil changer les couleurs du mot royal

Faros de coche llenaron las avenidas interminables
Les phares des voitures ont rempli les interminables avenues

Me sentí sereno, un poco en casa, un poco perdido
J'me suis senti serein, un peu chez moi, un peu perdu

Me refugié en un Starbucks para terminar de rascar
J'me suis réfugié dans un Starbucks afin d'finir de gratter

Mi pequeño homenaje a esta ciudad donde me sentí adoptada
Mon p'tit hommage sur cette ville où j'me suis senti adopté

En estos locales abiertos hablando de un patois divertido
Sur ces habitants ouverts qui parlent un drôle de patois

Y me ofrecieron su escucha, a 6.000 millas de distancia de casa
Et qui m'ont offert leur écoute, à 6000 bornes de chez moi

Volveré a Montreal porque me divertí un poco
Je reviendrai à Montréal car j'ai eu bin du fun

Esta ciudad donde los cheums tienen rubias y las rubias tienen cheums
Cette ville où les cheums ont des blondes et où les blondes ont des cheums

No he visto mucho todavía, quiero averiguarlo y sé por qué
J'ai pas encore vu grand-chose, j'veux découvrir et j'sais pourquoi

Volveré a Montreal para ver a los primos de Quebec
Je reviendrai à Montréal voir les cousins québecois

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção