Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 205

Je connaissais pas Paris le matin

Grand Corps Malade

Letra

No conocía París por la mañana

Je connaissais pas Paris le matin

Tomé mi despertador de velocidad y eso es bastante raro
J'ai pris mon réveil de vitesse et ça c'est assez rare

Me levanté sin él sin estrés, pero me había acostado tarde
Je me suis levé sans lui sans stress, pourtant je m'étais couché tard

Puse a Morfeo en la multa afuera hace un tiempo
J'ai mis Morphée à l'amende en plus dehors y'a un pur temps

No hay forma de que la vida me esté esperando, tengo una cita importante
Pas question que la vie m'attende, j'ai un rendez-vous important

Esta mañana mi desayuno no huele lo mismo
Ce matin mon tout petit dej' n'a pas vraiment la même odeur

Esta mañana mi estacionamiento gris no tiene el mismo color
Ce matin mon parking tout gris n'a pas vraiment la même couleur

Voy a salir para una ocasión especial que no debería perderme
Je sors pour une occasion spéciale que je ne dois pas rater

Esta mañana tengo una cita con un momento de libertad
Ce matin j'ai un rencard avec un moment de liberté

Es justo después de muchos estudios y cuatro años de trabajo a tiempo completo
C'est qu'après pas mal d'études et 4 ans de taf à plein temps

Me he permitido el lujo de ofrecerme un poco de buen rato
Je me suis permis le luxe de m'offrir un peu de bon temps

Más horarios a respetar, más de 40 horas semanas
Plus d'horaires à respecter, finies les semaines de 40 heures

No más días encerrados, adiós al jefe de los directores
Finies les journées enfermé, adieu la gueule des directeurs

No tengo una cita con nadie en ningún lugar
J'ai rendez-vous avec personne, à aucun endroit précis

Y eso es lo que Carton escucha el resto de mi historia
Et c'est bien ça qui cartonne écoute la suite de mon récit

Hoy no tengo nada que hacer y sin embargo me levanté temprano
Aujourd'hui, j'ai rien à faire et pourtant je me suis levé tôt

En mi vieja vida de negocios, puse el derecho de veto
A mon ancienne vie d'affaires, j'ai posé un droit de véto

Es un viaje de giros, espejismos, he envejecido
C'est un parcours fait de virages, de mirages, j'ai pris de l'âge

Nado a otras costas, no voy a ser rehén
Je nage vers d'autres rivages, d'une vie tracée je serai pas un otage

Un autor de textos, después de un punto paso la página
Un auteur de textes, après un point je tourne la page

Para disfrutar de mañana y poner los hábitos en una jaula
Pour apprécier demain et mettre les habitudes en cage

No sé a dónde voy a ir. Me dejo guiar por mis instintos
Je sais pas où je vais aller je me laisse guider par mon instinct

Fascinado por esta idea me amo a mí mismo este es mi momento
Fasciné par cette idée je kiffe tout seul c'est mon instant

El sol me muestra la dirección, no creo que embellecer
Le soleil me montre la direction, ne crois pas que j'enjolive

Es un momento lleno de emoción... espera, me trago la saliva
C'est un moment plein d'émotion... attends j'avale ma salive

Quiero revisar los recolectores de basura y las palas de rollo de perivientos
Je veux checker les éboueurs et aux pervenches rouler des pelles

Hay buen sonido en el coche cuando llego Porte de La Chapelle
Y'a du bon son dans la voiture quand j'arrive Porte de La Chapelle

Así que me hundo en París como si fuera la primera vez
Alors je m'enfonce dans Paris comme si c'était la première fois

Descubro paisajes que he visto 500 veces
Je découvre des paysages que j'ai pourtant vus 500 fois

Creo que mi lugar de reunión será esta mesa de terraza
Je crois que mon lieu de rendez-vous sera cette table en terrasse

Café groiss-pen-paper, todo está en su lugar
Café-croissant-stylo-papier, ça y est tout est en place

Veo a mucha gente a mi alrededor acelerando el ritmo
Je vois plein de gens autour de moi qui accélèrent le pas

Tienen prisa y estoy sonriendo porque no lo soy
Ils sont pressés et je souris car moi je ne le suis pas

No conocía París por la mañana y su primavera en los adoquines
Je connaissais pas Paris le matin et son printemps sur les pavés

Mi vida se está reiniciando pero no puedes decir que he tenido mucho de ella
Ma vie redémarre pourtant on peut pas dire que j'en ai bavé

El camino es sinuoso, quiero ser el actor de sus puntos de inflexión
La route est sinueuse, je veux être l'acteur de ses tournants

Es mi momento de libertad, no dejaría pasar mi turno, no
C'est mon moment de liberté, je laisserais pas passer mon tour, non

Es un viaje de giros, espejismos, he envejecido
C'est un parcours fait de virages, de mirages, j'ai pris de l'âge

Nado a otras costas, no voy a ser rehén
Je nage vers d'autres rivages, d'une vie tracée je serai pas un otage

Un autor de textos, después de un punto paso la página
Un auteur de textes, après un point je tourne la page

Para disfrutar de mañana y poner los hábitos en una jaula
Pour apprécier demain et mettre les habitudes en cage

Entonces veo a un sastre encantador pasando por un sastre encantador
Puis je vois passer une charmante dans un beau petit tailleur

Me mira como si miráramos a un apuesto hombrecito desempleado
Elle me regarde comme on regarde un beau petit chômeur

Cuando la veo, ella me desliza y hace la que no me calculó
Quand je la vois elle m'esquive et fait celle qui ne m'a pas calculé

Me doy cuenta con placer de que socialmente he cambiado
Je réalise avec plaisir que socialement j'ai basculé

Es lunes a las 10 de la mañana y tengo el derecho de tomarme mi tiempo
Il est lundi 10h et j'ai le droit de prendre mon temps

Mi tez, mi tono son de mañana y no hay nadie esperándome
Mon teint, mon ton sont du matin et y'a personne qui m'attend

Hay tanto sol que el cemento no florece
Y'a tellement de soleil qu'y a que le ciment qui fleurit pas

Es lunes a las 11 de la mañana y me paso el rato en Ris-Pa
Il est lundi 11h et moi je traîne dans Ris-Pa

Lejos de mí el deseo de hacer la disculpa de la ociosidad
Loin de moi l'envie de faire l'apologie de l'oisiveté

Pero ella puede ayudar a construirse a sí misma, déjame obtener esa ingenuidad
Mais elle peut aider à se construire, laisse moi cette naïveté

Entonces tengo mejores cosas que hacer que caminar por Paname de todos modos
Puis de toute façon j'ai mieux à faire que me balader dans Paname

A partir de mañana veo niños para enseñarles a golpear
Dès demain je vois des enfants pour leur apprendre à faire du slam

No conocía París por la mañana. Aquí hay algo arreglado
Je connaissais pas Paris le matin, voilà une chose de réparée

No sé qué está pasando, pero estará lejos de ser una vida cuadrada
Je sais pas trop ce qui m'attend mais ce sera loin d'une vie carrée

Elegí un camino extraño, casi como una vida bohemia
Moi j'ai choisi une voie chelou, on dirait presque une vie de bohème

Pero estoy seguro de que vale la pena. Elegí una vida de poemas
Mais je suis sûr que ça vaut le coup, moi j'ai choisi une vie de poèmes.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção