Traducción generada automáticamente
Je connaissais pas Paris le matin
Grand Corps Malade
No conocía París por la mañana
Je connaissais pas Paris le matin
Tomé mi despertador de velocidad y eso es bastante raro
J'ai pris mon réveil de vitesse et ça c'est assez rare
Me levanté sin él sin estrés, pero me había acostado tarde
Je me suis levé sans lui sans stress, pourtant je m'étais couché tard
Puse a Morfeo en la multa afuera hace un tiempo
J'ai mis Morphée à l'amende en plus dehors y'a un pur temps
No hay forma de que la vida me esté esperando, tengo una cita importante
Pas question que la vie m'attende, j'ai un rendez-vous important
Esta mañana mi desayuno no huele lo mismo
Ce matin mon tout petit dej' n'a pas vraiment la même odeur
Esta mañana mi estacionamiento gris no tiene el mismo color
Ce matin mon parking tout gris n'a pas vraiment la même couleur
Voy a salir para una ocasión especial que no debería perderme
Je sors pour une occasion spéciale que je ne dois pas rater
Esta mañana tengo una cita con un momento de libertad
Ce matin j'ai un rencard avec un moment de liberté
Es justo después de muchos estudios y cuatro años de trabajo a tiempo completo
C'est qu'après pas mal d'études et 4 ans de taf à plein temps
Me he permitido el lujo de ofrecerme un poco de buen rato
Je me suis permis le luxe de m'offrir un peu de bon temps
Más horarios a respetar, más de 40 horas semanas
Plus d'horaires à respecter, finies les semaines de 40 heures
No más días encerrados, adiós al jefe de los directores
Finies les journées enfermé, adieu la gueule des directeurs
No tengo una cita con nadie en ningún lugar
J'ai rendez-vous avec personne, à aucun endroit précis
Y eso es lo que Carton escucha el resto de mi historia
Et c'est bien ça qui cartonne écoute la suite de mon récit
Hoy no tengo nada que hacer y sin embargo me levanté temprano
Aujourd'hui, j'ai rien à faire et pourtant je me suis levé tôt
En mi vieja vida de negocios, puse el derecho de veto
A mon ancienne vie d'affaires, j'ai posé un droit de véto
Es un viaje de giros, espejismos, he envejecido
C'est un parcours fait de virages, de mirages, j'ai pris de l'âge
Nado a otras costas, no voy a ser rehén
Je nage vers d'autres rivages, d'une vie tracée je serai pas un otage
Un autor de textos, después de un punto paso la página
Un auteur de textes, après un point je tourne la page
Para disfrutar de mañana y poner los hábitos en una jaula
Pour apprécier demain et mettre les habitudes en cage
No sé a dónde voy a ir. Me dejo guiar por mis instintos
Je sais pas où je vais aller je me laisse guider par mon instinct
Fascinado por esta idea me amo a mí mismo este es mi momento
Fasciné par cette idée je kiffe tout seul c'est mon instant
El sol me muestra la dirección, no creo que embellecer
Le soleil me montre la direction, ne crois pas que j'enjolive
Es un momento lleno de emoción... espera, me trago la saliva
C'est un moment plein d'émotion... attends j'avale ma salive
Quiero revisar los recolectores de basura y las palas de rollo de perivientos
Je veux checker les éboueurs et aux pervenches rouler des pelles
Hay buen sonido en el coche cuando llego Porte de La Chapelle
Y'a du bon son dans la voiture quand j'arrive Porte de La Chapelle
Así que me hundo en París como si fuera la primera vez
Alors je m'enfonce dans Paris comme si c'était la première fois
Descubro paisajes que he visto 500 veces
Je découvre des paysages que j'ai pourtant vus 500 fois
Creo que mi lugar de reunión será esta mesa de terraza
Je crois que mon lieu de rendez-vous sera cette table en terrasse
Café groiss-pen-paper, todo está en su lugar
Café-croissant-stylo-papier, ça y est tout est en place
Veo a mucha gente a mi alrededor acelerando el ritmo
Je vois plein de gens autour de moi qui accélèrent le pas
Tienen prisa y estoy sonriendo porque no lo soy
Ils sont pressés et je souris car moi je ne le suis pas
No conocía París por la mañana y su primavera en los adoquines
Je connaissais pas Paris le matin et son printemps sur les pavés
Mi vida se está reiniciando pero no puedes decir que he tenido mucho de ella
Ma vie redémarre pourtant on peut pas dire que j'en ai bavé
El camino es sinuoso, quiero ser el actor de sus puntos de inflexión
La route est sinueuse, je veux être l'acteur de ses tournants
Es mi momento de libertad, no dejaría pasar mi turno, no
C'est mon moment de liberté, je laisserais pas passer mon tour, non
Es un viaje de giros, espejismos, he envejecido
C'est un parcours fait de virages, de mirages, j'ai pris de l'âge
Nado a otras costas, no voy a ser rehén
Je nage vers d'autres rivages, d'une vie tracée je serai pas un otage
Un autor de textos, después de un punto paso la página
Un auteur de textes, après un point je tourne la page
Para disfrutar de mañana y poner los hábitos en una jaula
Pour apprécier demain et mettre les habitudes en cage
Entonces veo a un sastre encantador pasando por un sastre encantador
Puis je vois passer une charmante dans un beau petit tailleur
Me mira como si miráramos a un apuesto hombrecito desempleado
Elle me regarde comme on regarde un beau petit chômeur
Cuando la veo, ella me desliza y hace la que no me calculó
Quand je la vois elle m'esquive et fait celle qui ne m'a pas calculé
Me doy cuenta con placer de que socialmente he cambiado
Je réalise avec plaisir que socialement j'ai basculé
Es lunes a las 10 de la mañana y tengo el derecho de tomarme mi tiempo
Il est lundi 10h et j'ai le droit de prendre mon temps
Mi tez, mi tono son de mañana y no hay nadie esperándome
Mon teint, mon ton sont du matin et y'a personne qui m'attend
Hay tanto sol que el cemento no florece
Y'a tellement de soleil qu'y a que le ciment qui fleurit pas
Es lunes a las 11 de la mañana y me paso el rato en Ris-Pa
Il est lundi 11h et moi je traîne dans Ris-Pa
Lejos de mí el deseo de hacer la disculpa de la ociosidad
Loin de moi l'envie de faire l'apologie de l'oisiveté
Pero ella puede ayudar a construirse a sí misma, déjame obtener esa ingenuidad
Mais elle peut aider à se construire, laisse moi cette naïveté
Entonces tengo mejores cosas que hacer que caminar por Paname de todos modos
Puis de toute façon j'ai mieux à faire que me balader dans Paname
A partir de mañana veo niños para enseñarles a golpear
Dès demain je vois des enfants pour leur apprendre à faire du slam
No conocía París por la mañana. Aquí hay algo arreglado
Je connaissais pas Paris le matin, voilà une chose de réparée
No sé qué está pasando, pero estará lejos de ser una vida cuadrada
Je sais pas trop ce qui m'attend mais ce sera loin d'une vie carrée
Elegí un camino extraño, casi como una vida bohemia
Moi j'ai choisi une voie chelou, on dirait presque une vie de bohème
Pero estoy seguro de que vale la pena. Elegí una vida de poemas
Mais je suis sûr que ça vaut le coup, moi j'ai choisi une vie de poèmes.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: