Traducción generada automáticamente
Toucher l'instant
Grand Corps Malade
Toca el momento
Toucher l'instant
Hemos sumergido nuestra pluma en nuestro deseo de cambiar nuestra visión
On a trempé notre plume dans notre envie de changer de vision
Tomar un camino paralelo, como un escape sigiloso
De prendre une route parallèle, comme une furtive évasion
Hemos sumergido nuestra pluma y es realmente una herejía
On a trempé notre plume et est-ce vraiment une hérésie
Pensar que asumimos y escribimos poesía
De se dire qu'on assume et qu'on écrit de la poésie
Parece existir, un momento por escrito
Il existe paraît-il, un instant dans l'écriture
¿Quién olvida la página en blanco y borra las ratures?
Qui oublie la page blanche et efface les ratures
Un segundo estado real, una especie de trance
Un véritable état second, une espèce de transe
Que aparece misteriosamente y vuela en silencio
Qui apparaît mystérieusement et s'envole en silence
Ya sea que violemos o golpeemos, estamos buscando este momento
Que l'on rape ou que l'on slame, on recherche ce moment
Enciende una llama que nos ilumina brevemente
Il allume une flamme qui nous éclaire brièvement
Esta llama es la prueba, déjame darte una demostración
Cette flamme est la preuve, laisse moi t'en faire une démo
Que es posible luchar contra el mal con palabras
Qu'il est possible de combattre le mal par les mots
Es cualquier cosa menos una leyenda, sólo esperamos tocar el momento
C'est tout sauf une légende, on espère juste toucher l'instant
Los pocos segundos del poeta escapando espacio-tiempo
Les quelques secondes du poète qui échappent à l'espace-temps
Momentos raros e irreales que inunda la tranquilidad
Les moment rares et irréels que la quiétude inonde
Rouda, nunca olvides nuestra palabra del fin del mundo
Rouda, n'oublie jamais notre parole du bout du monde
Te sientes como un corte en la vida, como un sueño
On ressent comme une coupure dans la vie, comme un rêve
Nos olvidamos de los duros golpes de la vida, como una tregua
On oublie les coups durs de la vie, comme une trêve
Es un fenómeno poderoso, no te estoy hablando de inspiración
C'est un phénomène puissant, je ne te parle pas d'inspiration
Pero de una respiración más profunda como una segunda respiración
Mais d'un souffle plus profond comme une seconde respiration
Vemos y oímos que la tinta cobra vida
On voit et on entend l'encre devenir vivante
Sabores y hueles el sabor de una rima errante
On goûte et on sent la saveur d'une rime errante
Tocamos con el dedo el momento que nos envuelve con su poder
On touche du doigt l'instant qui nous enveloppe de sa puissance
Es constantemente el renacimiento de la esencia misma de nuestros cinco sentidos
C'est sans cesse la renaissance de l'essence même de nos cinq sens
Este es el momento en que vas al otro lado del paisaje
C'est le moment où on passe de l'autre côté des paysages
Nos simpatizamos con el viento y hablamos de las nubes
On sympathise avec le vent et on tutoie les nuages
Es de día en medio de la noche y está oscuro en medio del día
Il fait jour en pleine nuit et il fait nuit en plein jour
Aprovecha este momento, no durará para siempre
Profite de cet instant, il ne durera pas toujours
Es cualquier cosa menos una leyenda, sólo esperamos tocar el momento
C'est tout sauf une légende, on espère juste toucher l'instant
Los pocos segundos del poeta escapando espacio-tiempo
Les quelques secondes du poète qui échappent à l'espace-temps
El momento en que el velo se levanta y la magia se levanta
Le moment où le voile se lève et la magie s'élance
Donde conocí a Souleymane al final del sexto silencio
Là où j'ai croisé Souleymane au bout du sixième silence
Si no hemos llegado al Nirvana, tenemos que estar en el umbral
Si on a pas atteint le Nirvana, on doit en être au seuil
Sin embargo, estoy sentado ahí delante de mi sábana
Pourtant je suis simplement assis là devant ma feuille
Tal vez este momento existe sólo en mi mente
Peut-être que cet instant n'existe que dans mon esprit
Y que soy completamente mitómano cuando escribo
Et que je suis complètement mythomane lorsque j'écris
Pero déjame mi pluma, de ninguna manera me detendré
Mais laisse moi mon stylo, y'a pas moyen que je m'arrête
Quiero escribir como si quisieras un cigarrillo
J'ai une envie d'écrire comme t'as une envie de cigarette
Y para quitarme ese deseo, te pediría que regresaras
Et pour m'enlever ce désir je te demanderais de repasser
Porque mientras pueda escribir seguiré pensando
Car tant que je pourrais écrire je continuerai de penser
Que es cualquier cosa menos una leyenda, sólo esperamos tocar el momento
Que c'est tout sauf une légende, on espère juste toucher l'instant
Los pocos segundos del poeta escapando espacio-tiempo
Les quelques secondes du poète qui échappent à l'espace-temps
Los momentos que redescubrimos, que sabemos más o menos
Les moments que l'on redécouvre, que l'on connaît plus ou moins
Lo has tocado, Jacky, y yo soy el testigo
Tu l'as déjà touché Jacky, j'en suis témoin
Hemos sumergido nuestra pluma en nuestro deseo de cambiar nuestra visión
On a trempé notre plume dans notre envie de changer de vision
Tomar un camino paralelo, como un escape sigiloso
De prendre une route parallèle, comme une furtive évasion
Hemos sumergido nuestra pluma y es realmente una herejía
On a trempé notre plume et est-ce vraiment une hérésie
Pensar que asumimos y escribimos poesía
De se dire qu'on assume et qu'on écrit de la poésie.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: