Traducción generada automáticamente

Les voyages en train
Grand Corps Malade
Train Journeys
Les voyages en train
I think love stories are like train journeys,J'crois que les histoires d'amour c'est comme les voyages en train,
And when I see all these travelers, sometimes I wish I could be one,Et quand je vois tous ces voyageurs parfois j'aimerais en être un,
Why do you think so many people wait on the platform of the station,Pourquoi tu crois que tant de gens attendent sur le quai de la gare,
Why do you think we freak out so much about arriving late.Pourquoi tu crois qu'on flippe autant d'arriver en retard.
Trains often start when you least expect it,Les trains démarrent souvent au moment où l'on s'y attend le moins,
And the love story carries you away under the helpless gaze of witnesses,Et l'histoire d'amour t'emporte sous l'oeil impuissant des témoins,
The witnesses are your buddies who bid you farewell on the platform,Les témoins c'est tes potes qui te disent au revoir sur le quai,
They watch the train move away with a worried smile,Ils regardent le train s'éloigner avec un sourire inquiet,
You also wave to them and imagine their comments,Toi aussi tu leur fais signe et tu imagines leurs commentaires,
Some think you're messing up and not grounded,Certains pensent que tu te plantes et que t'as pas les pieds sur terre,
Everyone has their own prediction about the duration of the journey,Chacun y va de son pronostic sur la durée du voyage,
For most, the train will derail at the first storm.Pour la plupart le train va derailler dès le premier orage.
True love inevitably changes your behavior,Le grand amour change forcément ton comportement,
From the first day, you have to choose your compartment wisely,Dès le premier jour faut bien choisir ton compartiment,
Aisle seat or by the window, you have to find the right spot,Siège couloir ou contre la vitre il faut trouver la bonne place,
What will you choose, a first-class love story or second class.Tu choisis quoi une love story de première ou d'seconde classe.
In the first few kilometers, you only have eyes for their face,Dans les premiers kilomètres tu n'as d'yeux que pour son visage,
You don't notice the passing landscapes behind the window,Tu calcules pas derrière la fenêtre le défilé des paysages,
You feel alive, you feel light, you don't see the time fly by,Tu te sens vivant tu te sens léger tu ne vois pas passer l'heure,
You feel so good that you almost want to kiss the conductor.T'es tellement bien que t'as presque envie d'embrasser le controleur.
But the magic only lasts for a while and your story starts to falter,Mais la magie ne dure qu'un temps et ton histoire bât de l'aile,
You think it's not your fault and it's all her fault,Toi tu te dis que tu n'y est pour rien et que c'est sa faute à elle,
The train's hum annoys you and every turn makes you sick,Le ronronement du train te saoule et chaque virage t'écoeure,
You have to get up, walk, stretch your heart.Faut que tu te lèves que tu marches tu vas te dégourdir le coeur.
And the train slows down and it's already the end of your story,Et le train ralentit et c'est déjà la fin de ton histoire,
Plus, you're like an idiot, your buddies stayed at the other station,En plus t'es comme un con tes potes sont restés à l'autre gare,
You say goodbye to the one you'll now call your ex,Tu dis au revoir à celle que tu appelleras désormais ton ex,
In her agenda, she'll erase your name with correction fluid.Dans son agenda sur ton nom elle va passer un coup de tipex.
It's true that love stories are like train journeys,C'est vrai que les histoires d'amour c'est comme les voyages en train,
And when I see all these travelers, sometimes I wish I could be one,Et quand je vois tous ces voyageurs parfois j'aimerais en être un,
Why do you think so many people wait on the platform of the station,Pourquoi tu crois que tant de gens attendent sur le quai de la gare,
Why do you think we freak out so much about arriving late.Pourquoi tu crois qu'on flippe autant d'arriver en retard.
For many, life is about trying to get on the train,Pour beaucoup la vie se résume à essayer de monter dans le train,
To know what love is and discover themselves full of enthusiasm,A connaitre ce qu'est l'amour et se découvrir plein d'entrain,
For many, the goal is to arrive on time,Pour beaucoup l'objectif est d'arriver à la bonne heure,
To succeed in their journey and access happiness.Pour réussir son voyage et avoir accès au bonheur.
It's easy to catch a train, but you have to catch the right one,Il est facile de prendre un train encore faut il prendre le bon,
I hopped on a few cars, but it wasn't the right wagon,Moi je suis monté dans deux trois rames mais c'était pas le bon vagon,
Because trains are capricious and some are inaccessible,Car les trains sont crapricieux et certains sont innaccessibles,
And I don't always believe it's possible with the railway company.Et je ne crois pas tout le temps qu'avec la sncf c'est possible.
There are those for whom trains are always on strike,Il y a ceux pour qui les trains sont toujours en grèves,
And their love stories only exist in their dreams,Et leurs histoires d'amour n'existent que dans leurs rêves,
And there are those who jump on the first train without paying attention,Et y'a ceux qui foncent dans le premier train sans faire attention,
But they will inevitably get off at the next station,Mais forcément ils descendront dessus à la prochaine station,
There are those who fear commitment because they are too emotional,Y'a celles qui flippent de s'engager parce qu'elles sont trop émotives,
For them, it's too risky to hold onto the locomotive,Pour elles c'est trop risqué de s'accrocher à la locomotive,
And there are adventurers who go from journey to journey,Et y'a les aventuriers qu'enchainent voyages sur voyages,
As soon as one story ends, they start a new page.Dès qu'une histoire est terminée ils attaquent une autre page.
After my only real journey, I suffered for months,Moi après mon seul vrai voyage j'ai souffert pendant des mois,
We parted ways by mutual agreement, but she was more in agreement than me,On s'est quitté d'un commun accord mais elle était plus d'accord que moi,
Since then, I linger on the platforms, watching the departing trains,Depuis je traine sur les quais je regarde les trains au départ,
Some doors open, but in a station, I feel apart.Y'a des portes qui s'ouvrent mais dans une gare je me sent à part.
It seems that train journeys generally end badly,Il parait que les voyages en train finissent mal en général,
If that's the case for you, hold on and keep your spirits up,Si pour toi c'est le cas accroche toi et garde le moral,
Because one thing is certain, there will always be a terminus,Car une chose est certaine y'aura toujours un terminus,
Now you've been warned, next time you'll take the bus.Maintenant tu es prévenu la prochaine fois tu prendras le bus.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Grand Corps Malade y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: