Traducción generada automáticamente
Rencontres
Grand Corps Malade
Encuentros
Rencontres
Estaba en un camino grande, caminé allí desde entonces durante días
C'était sur une grande route, j'marchais là d'puis des jours
Incluso s'manes o meses, caminé allí y luego siempre
Voire des s'maines ou des mois, j'marchais là d'puis toujours
Un camino lleno de giros, trayectorias que se desvían
Une route pleine de virages, des trajectoires qui dévient
Un poco raro ch'min, un poco retorcido como la vida
Un ch'min un peu bizarre, un peu tordu comme la vie
Por supuesto que no estaba sola, quería conocernos
Evidemment j'étais pas tout seul, j'avais envie d'faire connaissance
Había mucha gente y nadie caminaba de la misma manera
Y'avait un tas d'personnes et personne marchait dans l'même sens
Así que seguí recto, pero había una duda
Alors j'continuais tout droit mais un doute s'est installé
No sabía lo que estaba haciendo aquí, y mucho menos a dónde tenía que ir
Je savais pas c'que j'foutais là, encore moins où j'devais aller
Pero en ch'min con el tiempo he tenido algunos grandes encuentros
Mais en ch'min au fil du temps j'ai fait des sacrées rencontres
Cosas impresionantes, absolutamente tengo que decírtelo
Des trucs impressionants, faut absolument qu'j'vous raconte
Esos personajes con los que me encontré no son realmente seres humanos
Ces personnages que j'ai croisé c'est pas vraiment des êtres humains
Puedes hablar con ellos, pero nunca darte la mano
Tu peux parler avec eux mais jamais leur serrer la main
En primer lugar en mi viaje conocí la inocencia
Tout d'abord sur mon parcours j'ai rencontré l'innocence
Un ser amable, muy amable pero sin un poco de experiencia
Un être doux, très gentil mais qui manque un peu d'expérience
Caminamos por un tiempo, no tanto como pensaba
On a marché un p'tit moment, moins longtemps que c'que j'aurais cru
Conocí a otros elementos y la inocencia desapareció
J'ai rencontré d'autres éléments et l'innocence a disparue
Un momento en mi ch'min, conocí al deporte
Un moment sur mon ch'min, j'ai rencontré le sport
Un tipo físico, un poco de bocazas, pero con quien llegaste fuerte
Un mec physique, un peu grande gueule mais auprès d'qui tu d'viens fort
Por razones técnicas, tuvimos que irnos el uno al otro. Fue duro
Pour des raisons techniques on a du s'quitter c'était dur
Pero finalmente es bueno así, luego el deporte da dolores
Mais finalement c'est bien comme ça, puis l'sport ça donne des courbatures
Conocí poesía, parecía bastante pretenciosa
J'ai rencontré la poésie, elle avait un air bien prétentieux
Ella afirmó que con palabras podías cruzar los cielos
Elle prétendait qu'avec les mots on pouvait traverser les cieux
Le dije que me encontré contigo, y francamente no lo mereces
J'lui ai dit j't'ai d'jà croisée et franchement tu vaux pas l'coup
Me enteré de ti en la escuela y te veías muy bien
On m'a parlé d'toi à l'école et t'avais l'air vraiment relou
Pero la poesía insistió y me alcanzó en otras formas
Mais la poésie a insisté et m'a rattrapé sous d'autres formes
Me di cuenta de que era genial y que podíamos desafiar sus normas
J'ai compris qu'elle était cool et qu'on pouvait braver ses normes
Le pedí que pensara que podemos vivir juntos. Creo que soy adicto
J'lui ai d'mandé tu penses qu'on peux vivre ensemble ? J'crois qu'j'suis accroc
Me dijo que te preocupas que el mundo sea de aquellos que sueñan demasiado
Elle m'a dit t'inquiêtes le monde appartient à ceux qui rêvent trop
Entonces me encontré con la angustia y francamente ella me emborrachó
Puis j'ai rencontré la détresse et franchement elle m'a saoulé
Hablamos rápido, pero rápidamente la busqué
On a discuté vite fait mais rapidement je l'ai r'foulée
Ella tiene mucha certeza bajo sus grandes canciones llenas de tensión
Elle a plein d'certitudes sous ses grands airs plein d'tension
Pero, ¿sabes qué? La angustia, ella no tiene conversaciones
Mais vous savez quoi ? La détresse, elle a pas d'conversations
Un momento en mi camino conocí al amor
Un moment sur ma route j'ai rencontré l'amour
Le dije que te caes bien, quiero hablar contigo de entonces siempre
J'lui ai dit tient tu tombes bien, j'veux t'parler d'puis toujours
En términos absolutos, eres una buena idea, pero de hecho es un poco apestada
Dans l'absolu t'es une bonne idée mais dans les faits c'est un peu nul
Te vas en un loco cada dos veces necesitas volver a trabajar tu fórmula
Tu pars en couille une fois sur deux faudrait qu'tu r'travaille ta formule
El amor me dijo escuchar poco que he estado haciendo mi taff durante siglos
L'amour m'a dit écoute petit ça fait des siècles que j'fais mon taff
Así que me hablas en un tono diferente si no quieres comer bofetada
Alors tu m'parles sur un autre ton si tu veux pas t'manger des baffes
Quiero ser amable, pero todo el mundo tiene que poner su propio en él
Moi j'veux bien être gentille mais faut qu'chacun y mette du sien
Los humanos no hacen ningún esfuerzo y yo no soy un mago
Les humains n'font aucun effort et moi j'suis pas un magicien
Nos confundimos por un tiempo, y ahí fue cuando me di cuenta
On s'est embrouillé un p'tit moment et c'est là qu'j'me suis rendu compte
Ese amor era agradable, pero aún así se lo dijo a sí mismo
Que l'amour était sympa mais que quand même il s'la raconte
Luego me dijo que tenía que irse, que tenía citas en un centenar de personas
Puis il m'a dit qu'il d'vait partir, il avait des rendez-vous par centaine
Que esta noche cenó en casa de su hermana: odio
Que ce soir il d'vait diner chez sa d'mi-soeur : la haine
Antes de irme, no entendía, me aconsejó que siempre creyera en ello
Avant d'partir j'ai pas bien compris, il m'a conseillé d'y croire toujours
Entonces se fue sin dar la vuelta, fueron mis últimas palabras de amor
Puis s'est éloigné sans s'retourner, c'était mes derniers mots d'amour
Me alegro de conocerla. Me di cuenta bien
J'suis content d'l'avoir connu, ça j'l'ai bien réalisé
Y conozco a uno de esos cuatro que tenemos que juntarnos
Et je sais qu'un d'ces quatre on s'ra amené à s'recroiser
Un poco de buen rato en mi ch'min conocí ternura
Un peu plu stard sur mon ch'min j'ai rencontré la tendresse
Lo que queda del amor detrás de las barreras que el tiempo establece
Ce qui reste de l'amour derrière les barrières que le temps dresse
Un poco más tarde en mi ch'min conocí nostalgia
Un peu plus tard sur mon ch'min j'ai rencontré la nostalgie
La prometida de los buenos recuerdos que iluminamos con la vela
La fiancée des bons souvenirs qu'on éclaire à la bougie
Lo suficientemente temprano en mi viaje había conocido la amistad
Assez tôt sur mon parcours j'avais rencontré l'amitié
Y hasta el día de hoy, ella siempre camina a mi lado
Et jusqu'à c'jour, elle marche toujours à mes côtés
Con ella estoy golpeando mis bares y no sabemos la rutina
Avec elle j'ma tape des barres et on connait pas la routine
Eso es seguro, la amistad es realmente mi mejor novia
Maintenant c'est sûr, l'amitié, c'est vraiment ma meilleure copine
Conocí el futuro, pero seguía siendo muy misterioso
J'ai rencontré l'avenir mais il est resté très mystérieux
Tenía una voz distorsionada y una máscara en los ojos
Il avait la voix déformée et un masque sur les yeux
No hay forma de conocerlo mejor, no me dejó pistas
Pas moyen d'mieux l'connaitre, il m'a laissé aucune piste
No sé lo que parece, pero al menos sé que existe
Je sais pas à quoi il r'semble mais au moins j'sais qu'il existe
Conocí algunas penas, conocí mucha alegría
J'ai rencontré quelques peines, j'ai rencontré beaucoup d'joie
A veces es una cuestión de suerte, a menudo una historia de elección
C'est parfois une question d'chance, souvent une histoire de choix
No estoy al final de mis sorpresas, no hay duda de ello
J'suis pas au bout d'mes surprises, là d'sus y'a aucun doute
Y todos los días sigo aprendiendo los códigos de mi camino
Et tous les jours je continue d'apprendre les codes de ma route
Estaba en un camino grande, caminé allí desde entonces durante días
C'était sur une grande route, j'marchais là d'puis des jours
Incluso s'manes o meses, caminé allí y luego siempre
Voire des s'maines ou des mois, j'marchais là d'puis toujours
Un camino lleno de curvas, trayectorias que se desvían
Une route pleine de virage, des trajectoires qui dévient
Un poco raro, un poco retorcido, un poco como la vida
Un ch'min un peu bizarre, un peu tordu, un peu comme la vie.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Grand Corps Malade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: