Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 2.297

Dimanche Soir

Grand Corps Malade

Letra

Significado

Domingo por la Noche

Dimanche Soir

Porque contigo el tiempo ha tomado nuevas dimensionesParce qu'avec toi le temps a pris de nouvelles dimensions
Que mi rutina se ha extraviado en estos cambios de direcciónQue ma routine s'est égarée dans ces changements de direction
Porque los días de la semana se mezclan en este caosParce que les jours de la semaine se mélangent dans ce bazar
Porque eres tú, porque estás aquí, ya no le temo al domingo por la nocheParce que c'est toi, parce que t'es là, je n'ai plus peur du dimanche soir

Porque sucede tan a menudo que estoy en un pico de sentimientosParce que ça arrive tellement souvent que je sois en pic de sentiments
Y mi pudor acepta aún así hacértelo entender amablementeEt que ma pudeur accepte quand même de te le faire comprendre gentiment

Porque dicen que el hombre se acostumbra rápido, se acostumbra demasiadoParce qu'il paraît que l'homme s'habitue vite, s'habitue trop
Y yo sé que mis dos manos nunca se cansarán de tu pielEt qu'moi je sais que mes deux mains ne se lasseront jamais de ta peau

Cuando veo todo lo que hemos construido, pienso que diez años es tanto tiempoQuand je vois tout ce qu'on a construit, je me dis que dix ans c'est tellement long
Y luego pienso que es tan corto cada vez que aparece tu nombreEt puis je me dis que c'est tellement court à chaque fois que s'affiche ton prénom
Porque el tiempo no tiene influencia en el color de tus ojosParce que le temps n'a pas d'emprise sur la couleur de tes yeux
Porque el viento apaga una pequeña llama pero aviva un gran fuegoParce que le vent éteint une petite flamme mais attise un grand feu

Porque nos hemos acercado tanto que nuestros recuerdos se parecenParce qu'on s'est tant rapprochés que nos souvenirs se ressemblent
Porque cuando la vida no es sencilla, es mucho mejor estar juntosParce que quand la vie n'est pas simple, c'est tellement mieux d'être ensemble
Porque sé que el lunes, te hablaré y te veréParce que je sais que le lundi, je vais te parler et te voir
Porque eres tú, porque estás aquí, ya no le temo al domingo por la nocheParce que c'est toi, parce que t'es là, je n'ai plus peur du dimanche soir

Lo tengo en la cabeza como una melodía, así que mis deseos bailanJe l'ai dans la tête comme une mélodie alors mes envies dansent
En nuestra historia nada está escrito pero todo suena como una evidenciaDans notre histoire rien n'est écrit mais tout sonne comme une évidence
A veces le gustan mis palabras pero esta vez son mis palabras las que la amanParfois elle aime mes mots mais cette fois c'est elle que mes mots aiment
Y en este caso, ella encontró el tema más hermosoEt sur ce coup là c'est elle qui a trouvé le plus beau thème

Porque te bromeo sobre tus manías pero ya no puedo prescindir de ellasParce que je te chambre sur tes manies mais que je pourrai plus me passer d'elles
Porque me burlo de tus defectos pero se han vuelto esenciales para míParce que je me moque de tes défauts mais qu'ils me sont devenus essentiels
Porque antes de verte partir, te veo maquillarte en el espejoParce qu'avant de te regarder partir, je te vois te maquiller dans le miroir
Porque eres tú, porque estás aquí, ya no le temo al domingo por la nocheParce que c'est toi, parce que t'es là, je n'ai plus peur du dimanche soir

Porque somos libres cuando somos fuertes y más fuertes cuando nuestros lazos se unenParce qu'on est libres quand on est forts et plus forts quand nos liens se soudent
Que un mal momento se vuelve menos profundo que el hueco del codoQu'une mauvaise passe devient alors moins profonde que le creux du coude
Porque todas las nubes del mundo no impiden que salgan las lunas llenasParce que tous les nuages du monde n'empêchent pas les pleines lunes
Y cada vez que brillan, nuestros comienzos se reavivanEt que chaque fois qu'elles brillent, c'est nos débuts qui se rallument
Porque sabes lo que me gusta, porque sé lo que quieresParce que tu sais ce que j'aime, parce que je sais ce que tu veux
Y aún así es como la primera vez cuando estamos solos los dosEt que c'est quand même une première fois dès qu'on est seuls tous les deux

Porque 120 meses después, acabo de conocerte de nuevoParce que 120 mois plus tard, je viens encore juste de te rencontrer
Porque eres mi plan A y también serás mi plan BParce que tu es mon plan A et que tu seras aussi mon plan B

Después de diez años de un hermoso viaje donde recuerdo cada segundoAprès dix ans d'un beau voyage où je me rappelle de chaque seconde
Después de diez años que vieron nacer los cuatro ojos más hermosos del mundoAprès dix ans qui ont vu naître les quatre plus beaux yeux du monde
Eres tú quien encontró el tema más hermoso de nuestra historiaC'est toi qui as trouvé le plus beau thème de notre histoire
Porque eres tú, porque estás aquí, ya no le temo al domingo por la nocheParce que c'est toi, parce que t'es là, je n'ai plus peur du dimanche soir

Lo tengo en la cabeza como una melodía, así que mis deseos bailanJe l'ai dans la tête comme une mélodie alors mes envies dansent
En nuestra historia nada está escrito pero todo suena como una evidenciaDans notre histoire rien n'est écrit mais tout sonne comme une évidence
A veces le gustan mis palabras pero esta vez son mis palabras las que la amanParfois elle aime mes mots mais cette fois c'est elle que mes mots aiment
Y en este caso, ella encontró el tema más hermosoEt sur ce coup là c'est elle qui a trouvé le plus beau thème

Ya no le temo al domingo por la nocheJe n'ai plus peur du dimanche soir


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Grand Corps Malade y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección