Traducción generada automáticamente

J' Écris À L'oral
Grand Corps Malade
Yo Escribo En Oral
J' Écris À L'oral
Fue una noche sin historia un final sobrio del díaC'était un soir sans histoire une fin de journée au destin sobre
21h sin esperanza el miércoles de octubre21h sans espoir un mercredi d'octobre,
En la acera de macadam cansado en pendiente rue des DamesSur le macadam fatigué trottoir en pente rue des Dames
Muy lejos de los dramas inquietos esta es mi primera noche de golpeTrès loin des drames agités c'est ma première soirée slam
Los seres humanos en un café se reúnen para escucharse unos a otrosDes êtres humains dans un café sont regroupés pour s'écouter,
Hablan uno por uno y mis oídos están embrujadosIls prennent la parole un par un et mes oreilles sont envoûtées
Todos los seres humanos iguales son libres de lanzarDes humains à égalité chacun est libre de se lancer,
El principio es muy simple, sin embargo, era necesario pensar en elloLe principe est très simple encore fallait-il y penser
Yo primero permanezco pasivo, pero inmediatamente sueñoJe suis d'abord rester passif mais j'ai tout de suite rêver
acciónd'action
Primero me mantengo atento para entender esta revelaciónJe suis d'abord rester pensif pour comprendre cette révélation
Tomé una avalancha de rimas y una cascada de temasJ'ai pris une avalanche de rimes et une cascade de thèmes
Tan lejos del sistema estelar te quedas hasta tarde si quieresSi loin du star-system tu restes tard si t'aimes
Unos momentos después de desenterrar la tinaQuelques instants après j'ai déterrer l'encrier,
Creando sin orarEn créant sans prier
Gritar sin gritarPour hurler sans crier,
Sin enganches sin torsiónSans accroc sans vriller
En la voz la tinta está ahíDans la voix l'encre y est
Para recibir sin brillarPour recevoir sans briller
Y dar sin clasificarEt donner sans trier
El golpe me abofeteó la mente y luego liberó las pasionesLe slam a giflé mon esprit puis libère les passions,
Sacudiendo mi envidia creativa en la hibernaciónSecouant mon envie créative restée en hibernation,
En busca de estas atmósferas a lo largo de París voy a zonerA la recherche des ces ambiances dans tout Paris je vais zoner
Decidió que mi voz es libre y su timbre razonaráC'est décidé ma voix est libre et son timbre va raisonner
La poesía en los bares tiene una cita con la vidaLa poésie dans les bars a rendez-vous avec la vie,
Yo lo vi y tú lo visteJe l'ai vu et tu le vis,
Confieso que lo seguíJe l'avoue je l'ai suivi,
Ella toma forma creceElle prend forme elle grandit
Se irradia y se lleva bienElle rayonne et elle s'entend,
Ella te abraza y una vez que te sostiene, se toma su tiempoElle t'enlace et une fois qu'elle te tient elle prend son temps
La poesía en los bares sólo sale en nuestras vozLa poésie dans les bars ne sort que dans nos voix,
El concepto mismo de estas noches es un poema que se puede verLe concept même de ces soirées est un poème qui s'entrevoit
La poesía se esconde por todas partes, en el mostrador en tu mitadLa poésie se cache partout, sur le comptoir dans ton demi,
Se desborda en la acera y propaga la epidemiaElle déborde sur le trottoir et se propage l'épidémie
Nunca olvidaré el año en que atrapé el virusMoi j'oublierai jamais l'année où j'ai choppé le virus,
Cuando te tropiezas con una oportunidad y te encuentras con un bonoQuand tu trébuches sur un hasard et que tu tombes sur un bonus
Esas noches cuando te das el gusto, esos momentos cuando te levantasCes soirées où l'on se livre, ces moments où l'on se lève,
Horas para desgastar nuestra saliva, palabras crujir a la saviaDes heures à user nos salives, croquer les mots jusqu'à la sève
No olvidaré esos raros momentos en los que la noche sirve de tierraJ'oublierai pas ces instants rares où la nuit sert de terrain
En busca de la mitad efímera preocupado medio serenoA la recherche de l'éphémère moitié inquiet moitié serein
No sé si la felicidad es conmovedora, pero podemos haber estado cerca de ella 2-3J'sais pas si le bonheur se touche mais on l'a peut être frôlé 2-3
vecesfois,
En esta atmósfera algo sombría reflejada en nuestras vocesDans cette atmosphère un peu louche se reflétant dans nos voix
No olvidaré estos corazones abiertos de todos los orígenes y edadesJ'oublierai pas ces coeurs ouverts de toute provenance et de tout âge,
Unidos en el deseo de descubrir en escuchar y compartirUnie dans l'envie de découvrir dans l'écoute et le partage
Los que estaban allí no cambiarían nada aunque todo tuviera que hacerse de nuevoCeux qui étaient là ne changeraient rien même si tout était à refaire
Y luego, además, un texto dijo que todavía era una bebida ofrecidaEt puis en plus un texte dit c'était quand même un verre offert
Estas fiestas siguen aquí, pero lo mejor es cuando lo hacesCes soirées sont toujours là mais le mieux c'est quand tu fais
conocimientoconnaissance,
Nada mejor que el encanto de lo desconocido el descubrimiento yRien ne vaut le charme de l'inconnu la découverte et
inocencial'innocence
Esta nostalgia a menudo me recuerda que también me estreché la manoCette nostalgie me rappelle souvent que j'ai aussi serré des mains,
Encuentros que te hacen desear ayer romper mañanaDes rencontres qui font que t'aimerais qu'hier déteigne sur demain
Siempre estoy lleno de motivación y repito sin maneraJ'suis toujours plein de motivation et je récidive sans façon,
Buscando esta sensación que vale 700 pasionesRecherchant cette sensation qui vaut bien 700 passions
De esta era ineludible recibí una herencia viralDe cette époque non révolue j'ai reçu un héritage virale
Una manía que ya no me deja es verdad, escribo oralmenteUne manie qui ne me quitte plus c'est vrai, j'écris à l'oral
Era una noche sin historia, un final sobrio del día, a las 9 de la tarde sin esperanza el miércoles de octubreC'était un soir sans histoire une fin de journée au destin sobre, 21h sans espoir un mercredi d'octobre,
He oído voces que se tocan como coros en mi moralJ'ai entendu des voix qui touchent comme des chorales dans mon moral
Ya que tengo tinta llena mi boca, ya que escribo oralmenteDepuis j'ai de l'encre plein la bouche, depuis j'écris à l'oral



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Grand Corps Malade y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: