Transliteración y traducción generadas automáticamente
どうせ死ぬんだから (ジュシュレ イーブゥル プーレッラ)
Gravity Daze (Gravity Rush)
Como sea, vamos a morir
どうせ死ぬんだから (ジュシュレ イーブゥル プーレッラ)
Cada día pasan muchas cosas,
日々色々な事が起こるけど
hibi iroiro na koto ga okoru kedo
pero no hay necesidad de preocuparse.
心配する必要なんでない
shinpai suru hitsuyou nande nai
Como sea, vamos a morir.
どうせ死ぬんだから
douse shinu n dakara
Cosas buenas, cosas malas,
良い事 悪い事
yoi koto warui koto
riéndonos o preocupándonos,
喜んだり 悩んだり
yorokondari nayondari
todo se va a acabar.
全部消えておしまい
zenbu kiete oshimai
Es frágil, eso es lo que es el destino.
脆弱なんだから それは摂理ってもの
zeijaku nan dakara sore wa setsuri tte mono
Luchar es inútil,
抗っても無駄だし
aragattemo muda dashi
y lamentarse no tiene sentido,
嘆いても無意味だし
nageitemo muimi dashi
la meta es siempre la misma.
辿り着く先は同じこと
tadoritsuku saki wa onaji koto
(Si pudieras aceptar eso, no tendrías problemas, ¿verdad?)
(そんな割り切りできるなら苦労ないだろうけどさ)
(sonna warikiri dekiru nara kurou nai darou kedo sa)
Cada día pasan muchas cosas,
日々色々な事が起こるけど
hibi iroiro na koto ga okoru kedo
pero no hay necesidad de preocuparse.
心配する必要なんでない
shinpai suru hitsuyou nande nai
Como sea, vamos a morir.
どうせ死ぬんだから
douse shinu n dakara
Aunque lloremos por tragedias,
悲劇と嘆こうと
higeki to nagekō to
buscando consuelo,
慰みを求めようと
nagomori wo motomeyō to
como sea, vamos a morir.
どうせ死ぬんだから
douse shinu n dakara
Aunque la realidad nos atormente,
現実に苛まされようと
genjitsu ni saimasarē yō to
intentando escapar con desesperación,
必死で逃れようと
hisshi de nogareyō to
todo se va a acabar.
全部消えておしまい
zenbu kiete oshimai
Es frágil, eso es lo que es el destino.
脆弱なんだから それは摂理ってもの
zeijaku nan dakara sore wa setsuri tte mono
Debatir es inútil,
足掻いても無駄だし
agaite mo muda dashi
y protegerse no tiene sentido,
護っても無意味だし
mamotte mo muimi dashi
la meta es siempre la misma.
辿り着く先は同じこと
tadoritsuku saki wa onaji koto
(Pero, como sea, escuchar esto no va a cambiar nada, ¿verdad?)
(でも、どうせこれ聞いたって結局変わらないんでしょうね)
(demo, douse kore kiita tte kekkyoku kawaranai n deshō ne)
Aunque lloremos por tragedias,
悲劇と嘆こうと
higeki to nagekō to
buscando consuelo,
慰みを求めようと
nagomori wo motomeyō to
como sea, vamos a morir.
どうせ死ぬんだから
douse shinu n dakara
Los buenos también mueren igual,
良い奴も同じように死ぬの
yoi yatsu mo onaji you ni shinu no
y los malos también mueren igual,
嫌な奴も同じように死ぬの
iya na yatsu mo onaji you ni shinu no
todos mueren igual, todos mueren igual.
同じように 同じように みんな死ぬの
onaji you ni onaji you ni minna shinu no
Las ciudades también mueren igual,
街も同じように死ぬの
machi mo onaji you ni shinu no
y los dioses también mueren igual.
神様も同じように死ぬの
kami-sama mo onaji you ni shinu no
Morir, morir, todos mueren.
死ぬの 死ぬの みんな死ぬの
shinu no shinu no minna shinu no
Morir, morir, todos mueren.
死ぬの 死ぬの みんな死ぬの
shinu no shinu no minna shinu no
Como sea, vamos a morir (ahí hay que rendirse).
どうせ死ぬんだから (そこは諦めてね)
douse shinu n dakara (soko wa akiramete ne)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gravity Daze (Gravity Rush) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: