Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 415

Je jouais sous un banc

Gréco Juliette

Letra

Jugaba bajo un banco

Je jouais sous un banc

Cuando era pequeña, jugaba bajo un bancoLorsque j'étais petite, je jouais sous un banc
Encontré algo, y era un carruajeJ'ai trouvé quelque chose, et c'était un carrosse
Nadie me vio, me subí adentroPersonne ne m'a vue, je suis montée dedans
Y este carruaje iba, sobre los adoquines resbaladizos.Et ce carrosse allait, sur les pavés glissants.
Y luego, deduje que había llegadoEt puis, j'ai deviné que j'étais arrivée
Y puse mi pie y bajéEt j'ai posé mon pied et je suis descendue
Para algunos, el carruaje es hermoso como una joya,Pour certains, le carrosse est beau comme un bijou,
Para otros, doloroso como un amor herido.Pour d'autres, douloureux comme un amour blessé.

Cuando era pequeña, jugaba bajo un bancoLorsque j'étais petite, je jouais sous un banc
Encontré algo, y era una piedraJ'ai trouvé quelque chose, et c'était un caillou
Nadie me vio, me subí adentroPersonne ne m'a vue, je suis montée dedans
En el asiento rojo, en el día flamante.Sur la banquette rouge, dans le jour flamboyant.
Me instalé, como una niña que sueñaJe me suis installée, comme une enfant qui songe
Y que continuará sin despertar.Et qui continuera sans être réveillée.
Me instalé, como una niña que sueñaJe me suis installée, comme une enfant qui songe
Y que continuará en el día que se alarga.Et qui continuera dans le jour qui s'allonge.
Para algunos, el carruaje es hermoso como una joya,Pour certains, le carrosse est beau comme un bijou,
Para otros, doloroso como un amor herido.Pour d'autres, douloureux comme un amour blessé.
Para otros, doloroso que no se ve pasar.Pour d'autres, douloureux qu'on ne voit pas passer.

Cuando era pequeña, jugaba bajo un bancoLorsque j'étais petite, je jouais sous un banc
Encontré algo, me subí adentroJ'ai trouvé quelque chose, je suis montée dedans
Cuando era pequeña, cuando era niñaLorsque j'étais petite, lorsque j'étais enfant
Es la vida la que te quiere, es la vida la que te lleva.C'est la vie qui vous veut, c'est la vie qui vous prend.

¡Ámense los unos a los otros o desaparezcan!Aimez-vous les uns les autres ou bien disparaissez !
Sin hacer ruido, sin hacer olasSans faire de bruit, sans faire de vague
Sin hacer ruido, sin hacer olas.Sans faire de bruit, sans faire de vague.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gréco Juliette y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección