Traducción generada automáticamente
As-tu Déjà Aimé?
Grégoire Leprince-Ringuet & Louis Garrel
¿Alguna vez te ha gustado?
As-tu Déjà Aimé?
¿Alguna vez te ha gustadoAs-tu déjà aimé
¿Por la belleza del gesto?Pour la beauté du geste?
¿Alguna vez has masticadoAs-tu déjà croqué
¿La manzana con el diente lleno?La pomme à pleine dent?
Por el sabor de la frutaPour la saveur du fruit
Su dulzura y saborSa douceur et son zeste
¿Has perdido a menudo?T'es tu perdu souvent?
Sí, ya me gustóOui j'ai déjà aimé
Por la belleza del gestoPour la beauté du geste
Pero la manzana era duraMais la pomme était dure.
Me rompí los dientes allíJe m'y suis cassé les dents.
Estas pasiones inmadurasCes passions immatures,
Estos amores indigestosCes amours indigestes
Me han enfermado a menudoM'ont écoeuré souvent.
Ama que el últimoLes amours qui durent
Hacer amor amante de la sangreFont des amants exsangues,
Y sus besos demasiado madurosEt leurs baisers trop mûrs
Nos pudrimos la lenguaNous pourrissent la langue.
Amor pasajeroLes amour passagères
Tener fiebres fútilesOnt des futiles fièvres,
Y su beso demasiado verdeEt leur baiser trop verts
Nos despellejamos los labiosNous écorchent les lèvres.
Porque quiere amarse el uno al otroCar a vouloir s'aimer
Por la belleza del gestoPour la beauté du geste,
El gusano en la manzanaLe ver dans la pomme
Nos deslizamos entre los dientesNous glisse entre les dents.
Se está comiendo nuestro corazónIl nous ronge le coeur,
El cerebro y el restoLe cerveau et le reste,
Vacíanos lentamenteNous vide lentement.
Pero cuando se atreven a amarse unos a otrosMais lorsqu'on ose s'aimer
Por la belleza del gestoPour la beauté du geste,
Este gusano en la manzanaCe ver dans la pomme
¿Quién se desliza entre los dientesQui glisse entre les dents,
Embalsamamos nuestro corazónNous embaume le coeur,
El cerebro y nos dejaLe cerveau et nous laisse
Su perfume dentroSon parfum au dedans.
Ama a los pasajerosLes amours passagères
Haz esfuerzos inútilesFont de futils efforts.
Sus caricias efímerasLeurs caresses ephémères
Hacemos el cuerpoNous faitguent le corps.
Ama que el últimoLes amours qui durent
Hacer a los amantes menos hermososFont les amants moins beaux.
Sus caricias, para desgastarLeurs caresses, à l'usure,
Tenemos razón sobre nuestras pielesOnt raison de nos peaux.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Grégoire Leprince-Ringuet & Louis Garrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: