Traducción generada automáticamente
Compagni Di Viaggio
Francesco De Gregori
Compañeros de viaje
Compagni Di Viaggio
Habían hablado durante mucho tiempo sobre la pasión y la espiritualidad
Avevano parlato a lungo di passione e spiritualità.
Y habían llegado al fondo de su vida temporal
E avevano toccato il fondo della loro provvisorietà.
Dijo que el día se acerca
Lei disse sta arrivando il giorno,
Cierra la ventana o nos encontrará por la mañana
chiudi la finestra o il mattino ci scoprirà.
Y oyó que el mundo se derrumbó
E lui sentì crollare il mondo,
sentía que el tiempo reaba contra ella
sentì che il tempo gli remava contro,
aplastó la cabeza sobre la almohada
schiacciò la testa sul cuscino,
no escuchar el ruido de fondo de la ciudad
per non sentire il rumore di fondo della città.
Una tormenta de verano deja arena y calor
Una tempesta d'estate lascia sabbia e calore.
Y pedazos de conversación en el aire y todavía deseo de amor
E pezzi di conversazione nell'aria e ancora voglia d'amore.
Ella pidió la contraseña, el código de entrada para su dolor
Lei chiese la parola d'ordine, il codice d'ingresso al suo dolore.
Dijo: «Ahora no, lo hemos discutido demasiado a menudo
Lui disse "Non adesso, ne abbiamo già discusso troppo spesso,
ayúdame en lugar de hacerlo pronto
aiutami piuttosto a far presto,
Sabes que mi vuelo partirá en un poco más de dos horas
il mio volo lo sai partirà tra poco più di due ore.
Oyó sonar el teléfono en la habitación helada
Sentì suonare il telefono nella stanza gelata
y de repente se despertó y se dio cuenta de que sólo había soñado con ella
e si svegliò di colpo e capì di averla solo sognata.
Se preguntó con quién estaba y pensó: «Es agua en el pasado
Si domandò con chi fosse e pensò "E' acqua passata".
Y dejó de buscar respuestas, sintió que llegaba la tos
E smise di cercare risposte, sentì che arrivava la tosse,
se levantó para abrir los impuestos
si alzò per aprire le imposte,
pero fuera de la noche parecía haber comenzado
ma fuori la notte sembrava appena iniziata.
Dos buenos compañeros de viaje nunca deben separarse
Due buoni compagni di viaggio non dovrebbero lasciarsi mai.
Pueden elegir embarque diferente, siempre serán dos marineros
Potranno scegliere imbarchi diversi, saranno sempre due marinai.
Ella misteriosamente dijo: «Siempre será tarde para mí cuando regreses
Lei disse misteriosamente "Sarà sempre tardi per me quando ritornerai".
Y arrojó un centavo al mar, ella lo vio flotar, dijeron «¡Hola!
E lui buttò un soldino nel mare, lei lo guardò galleggiare, si dissero "Ciao!"
para las escaleras y la luz del amanecer desde el exterior parecía evaporarse
per le scale e la luce dell'alba da fuori sembrò evaporare.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Francesco De Gregori e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: