Traducción generada automáticamente

La Linea Della Vita
Francesco De Gregori
La Línea de la Vida
La Linea Della Vita
Che è tutta una vida que paso por acá,Che è tutta una vita che passo da qua,
y aún corro el riesgo de perderme,e ancora rischio di perdermi,
tal vez es cuestión de demasiada sensibilidad,magari è questione di troppa sensibilità,
o son solo motivos técnicos...o sono soltanto motivi tecnici...
Y tú dices una brújula, al menos debiste traerla contigo,E tu dici una bussola, dovevi almeno portarla con te,
una brújula al menos pudiste explicarme cómo se usauna bussola potevi almeno spiegarmelo come si usa
una brújula, disculpa....una bussola, scusa....
Hay amores que no se recuerdanCi sono amori che non si ricordano
y besos que no se olvidan,e baci che non si dimenticano,
personas que pasan y no se saludan y escupen,persone che passano e non si salutano e sputano,
y perros blancos que a veces regresan.e cani bianchi che a volte ritornano.
Y tú dices la vida al menos debiste entender por qué,E tu dici la vita dovevi almeno capire perché,
la vida, el tiempo que cambia con el viento que llegala vita, il tempo che cambia col vento che arriva
esta alma cansada que aún respiraquest'anima stanca che pure respira
este rincón plano que gira, esta almaquest'angolo piatto che gira, quest'anima
dulce y mala, que dice "mírame..."dolce e cattiva, che dice "guardami..."
dice "¿por qué no hablas...?" dice "apúratedice "perché non parli...?" dice "sbrigati
antes de que sea demasiado tarde... mírame...prima che sia troppo tardi... guardami...
¿por qué no hablas? Detente antes deperché non parli? Fermati prima che
que sea demasiado tarde...."sia troppo tardi...."
Han pasado treinta años que paso por acá,Saranno trent'anni che passo da qua,
y ahora finges no reconocerme.e adesso fai finta di non riconoscermi.
Pero mira a la gente que hace acrobacias mortalesMa guarda la gente che salti mortali che fa
y cuántos enanos en zancos, y tú dices:E quanti nani sui trampoli, e tu dici:
"Perdóname... pero no creía que fueras tú, perdóname...""Perdonami... ma non credevo che fossi tu, perdonami..."
Está bien perdóname, pero ¿perdóname qué?Va bene perdonami, però perdonami cosa?
Y tú dices "La vida", la vida.... Esta caja vacíaE tu dici "La vita", la vita.... Questa scatola vuota
esta alma desnuda, esta recta terminada,quest'anima nuda, questa retta finita,
esta agua que corre rápido cuesta arriba,quest'acqua che corre veloce in salita,
esta alma fuerte y herida, que dice:quest'anima forte e ferita, che dice:
"mírame..." dice "¿por qué no hablas...?""guardami..." dice "perché non parli...?"
dice "detente antes de que sea demasiado tarde... mírame...dice "fermati prima che sia troppo tardi... guardami...
¿por qué no hablas? Y apúrate antes deperché non parli? E sbrigati prima che
que sea demasiado tarde, ¿por qué no hablas...?"sia troppo tardi, perché non parli...?"
dice "detente antes de que sea demasiado tarde... mírame...dice "fermati prima che sia troppo tardi... guardami...
¿por qué no hablas? Apúrate antes deperché non parli? Sbrigati prima che
que sea demasiado tarde... mírame... ¿por qué no hablas...?sia troppo tardi...guardami...perché non parli...?
Mírame... ¿por qué no hablas?Guardami...perché non parli?
Detente antes de que sea demasiado tarde...."Fermati prima che sia troppo tardi...."



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco De Gregori y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: