Traducción generada automáticamente

Miramare
Francesco De Gregori
Miramare
Miramare
Recogieron las redes los pescadores,Recuperarono le reti i pescatori,
llenas de basura, y humillados se retiraron,piene di spazzatura, e umiliati si ritirarono,
a la montaña desde el mar,alla montagna dal mare,
a la montaña desde el mar.alla montagna dal mare.
Y acercaron la llama al bosque,E avvicinarono la fiamma alla foresta,
hasta verlo arder.fino a vederla bruciare.
Así he visto a otros hombres hacer y hacer señas de callar,Così ho visto altri uomini fare e fare segno di tacere,
hasta verlo arder.fino a vederla bruciare.
Pero yo sí que me lancé, en un campo de balón,Ma io sì che mi sono tuffato, in un campo di pallone,
de un poste a otro volé, para atrapar un balón.da un palo all'altro ho volato, per afferrare un pallone.
Y las rodillas de rojo coloreé.E le ginocchia di rosso ho colorato.
Y en cuanto a mi pobre nombre,E quanto al mio povero nome,
¿en qué hoteles lo he dejado,in quali alberghi l'ho lasciato,
y cuántas noches lo he escuchado llamar?e quante notti l'ho sentito chiamare.
Antes de que el viento comenzara a soplar,Prima ancora che il vento cominciasse a soffiare,
antes de que el viento comenzara a soplar.prima ancora che il vento cominciasse a soffiare.
Los pescadores recogían las redesRecuperavano le reti i pescatori
y se escuchaba cantar una canción,e si sentiva cantare un canto,
pero eran agua las palabras,ma erano acqua le parole,
y era triste esa canción.ed era triste quel canto.
Y regresaban desde el centro de la tierraE ritornavano dal centro della terra
y así he soñado con ellos,ed io così ho sognato di loro,
portadores de luz e inventores, y buscadores de oro.portatori di luce ed inventori, e cercatori d'oro.
Pero yo sí que me lancé,Ma io sì che mi sono lanciato,
de un punto a otro de un amor,da un punto all'altro di un amore,
más de una vez volé para perseguir un amor.più di una volta ho volato per inseguire un amore.
Y mis noches de blanco coloreé.E le mie notti di bianco ho colorato.
Y en cuanto a mi pobre corazón,E quanto al mio povero cuore,
¿en qué hoteles lo he llevadoin quali alberghi l'ho portato
y cuántas noches lo he escuchado gritar,e quante notti l'ho sentito gridare,
antes de que el viento comenzara a soplar,prima ancora che il vento cominciasse a soffiare,
antes de que el viento comenzara a soplar.prima ancora che il vento cominciasse a soffiare.
Recogieron las redes los pescadores, desde lo profundo del mar.Recuperarono le reti i pescatori, dal profondo del mare.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco De Gregori y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: